PortugueseEles sofreram um profundo abalo com a doença das vacas loucas e só agora começavam a refazerse.
more_vert
Mad cow disease dealt them a terrible blow and they barely recovered from it.
PortugueseEste facto é encarado como um sério abalo para o multilateralismo.
more_vert
However, the European Parliament has been able to tackle the complexity of this issue.
PortugueseGostaria de lhe dizer que o compreendo, testemunhando-lhe o meu abalo.
more_vert
I just wanted to say that I understand his point of view and to show him how I feel about it.
Portuguese Senhor Presidente, o abalo sísmico de 26 de Dezembro destruiu quase totalmente a cidade de Bam.
more_vert
– Mr President, the earthquake on 26 December virtually destroyed the city of Bam.
PortugueseEste facto é encarado como um sério abalo para o multilateralismo.
more_vert
This is seen as a serious blow for multilateralism.
PortugueseIsto só causaria um novo abalo na sua confiança.
more_vert
I do not believe that consumers would pay tribute to us for that, as it would only lead to further loss of confidence.
PortugueseEssa orientação sofreu um abalo.
more_vert
That good relationship has taken something of a knock.
PortugueseSe virmos o abalo de confiança provocado pelo euro, concluiremos que a população tem necessidade de ver que estamos a dar passos em frente.
more_vert
In view of the extent to which public confidence has been undermined with regard to the euro, people need to see that we are taking steps forward.
PortugueseIsto gera um sentimento de inferioridade que mina uma parceria credível entre a África e a Europa e causou um profundo abalo nas nossas relações.
more_vert
This creates a sense of inferiority which undermines a credible partnership between Africa and Europe, and has dealt our relations a huge blow.
PortugueseNão podemos negar que o abalo que ambos os referendos provocaram foi tão grande que ainda hoje é incerto se a Constituição irá conseguir sobreviver.
more_vert
We cannot deny that the blow that both referendums caused was so great, that it is unclear even now whether the Constitution can still survive.
Portuguese Senhora Presidente, Senhor Comissário Nielson, foi naturalmente com grande consternação que ouvimos as terríveis notícias do abalo sísmico em Bam.
more_vert
Madam President, Commissioner Nielson, it was naturally with great consternation that we heard the appalling news of the earthquake in Bam.
PortugueseDesde sempre que qualquer divergência entre a Europa ou um dos países europeus e a Rússia é seguida por um abalo na política mundial.
more_vert
Whenever there has been strife between Europe and its individual states on the one hand and Russia on the other, this has had a major impact on world politics.
PortuguesePor via da delegação russa, que aqui esteve presente até ao dia de ontem, soubemos que isso causou um forte abalo e abordámos em conjunto a questão da execução.
more_vert
We know from the Russian delegation that was here until yesterday that this has hit them exceptionally hard and we spoke about it with them in detail.
PortugueseE, de repente, veio o grande abalo: o inalador foi proibido pelas autoridades alemãs e, em consequência dessa decisão, a Comissão Europeia desencadeou o procedimento da cláusula de salvaguarda.
more_vert
Then came a sudden blow: the inhaler was banned by the German authorities, as a result of which the European Commission began a safeguard clause procedure.