イタリア語 |例文集 - 出願書類 | 添え状(カバーレター)

添え状(カバーレター) | 履歴書 | 推薦状

添え状(カバーレター) - 書き出し

拝啓
Gentilissimo,
フォーマル(名前が分らない、男性の受取人に宛てて書く場合)
拝啓
Gentilissima,
フォーマル(名前が分らない、女性の受取人に宛てて書く場合)
拝啓
Gentili Signore e Signori,
フォーマル(名前と性別が分からない人に宛てて書く場合)
拝啓
Alla cortese attenzione di ...,
フォーマル(複数の人に宛てる場合や部署全体に宛てる場合)
関係者各位
A chi di competenza,
フォーマル(受取人の名前と性別が分からない場合)
拝啓 
Gentilissimo Sig. Rossi,
フォーマル(男性に宛てる場合)
拝啓
・・・・様
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
フォーマル(既婚の女性に宛てる場合)
拝啓
・・・・様
Gentilissima Sig.na Verdi,
フォーマル(独身の女性に宛てる場合)
拝啓
・・・・様
Gentilissima Sig.ra Rossi,
フォーマル(未婚か既婚か分からない女性に宛てる場合)
拝啓
・・・・様
Gentilissimo Bianchi,
受取人と前に一度一緒に仕事をしたことがある場合
・・・・新聞で貴社の募集広告を拝見し、応募いたしました。
Con la presente inoltro la mia candidatura per il ruolo di ..., come letto nel Suo annuncio pubblicato ne... .
新聞や雑誌で広告を見かけたことがある会社に応募する場合
・・・・のサイトで貴社の募集広告を拝見し、応募いたしました。
In risposta all'annuncio apparso ne...
インターネット上で見つけた募集広告に返信する場合
・・・月・・・日付・・・・で貴社の募集広告を拝見し、・・・・
Dopo aver letto il Suo annuncio per il ruolo di..., pubblicato ne... in data...
どこで募集広告を見つけたのか説明する時
・・・・で貴社の・・・・経験者募集の広告を拝見し、大変興味を持ちました。
Il Suo annuncio per il ruolo di esperto in..., pubblicato ne... in data..., ha suscitato in me grande interesse.
雑誌の募集広告を見て応募する場合
貴社が・・・・を募集しておられるのを知り、応募致しました。
Vorrei sottoporre alla Vostra cortese attenzione il mio interesse ad un'eventuale assunzione nella Vostra Azienda nel ruolo di...
仕事に応募する時
貴社が・・・・を募集しておられるのを知り、応募致しました。
Con la presente, desidero sottoporre alla Sua attenzione il mio interesse per la posizione di...
仕事に応募する時
現在私は・・・・で・・・・の担当として勤務しております。
Attualmente lavoro per... in qualità di...
職歴などを説明する書き出し

添え状(カバーレター) - 動機

私は特にこの仕事に興味があります。なぜなら・・・・
Durante la mia formazione accademica e post laurea ho sempre mostrato particolare interesse per...
なぜこの仕事がしたいのか説明する時
・・・・として御社に勤務したいと考えております。
Mi rivolgo alla Vostra azienda poiché nutro particolare interesse per...
なぜこの仕事がしたいのか説明する時
私の強みは・・・・
I miei punti di forza sono...
自分の性格を説明する時
私の弱みは・・・・です。しかし・・・・をすることで改善しようと努力しています。
Se è vero che... può essere considerato un punto di debolezza, vorrei altresì menzionare la mia determinazione nel...
自分の弱みに言及し、それを改善するようにしていることを説明する時
・・・・することで貢献することができます。
Ritengo di possedere i requisiti richiesti per il lavoro come...
応募しようとしている仕事に対して自分はどう貢献できるのか説明する時
・・・・に関しては未経験ですが、・・・・という経験を・・・・という形で生かせると考えています。
Nonostante non abbia esperienza pregressa nel settore del..., sono sicuro che la mia passata attività di...
応募しようとしている会社と同じ業界では働いたことがないが、今までの経験を何らかの形で生かせることを説明する時
私の・・・・という技術が、・・・・という点において仕事に適していると考えます。
Le diverse e prolungate esperienze di lavoro accumulate mi hanno permesso di sviluppare passione e competenze spendibili professionalmente all'interno della Vostra azienda.
どんな点でその仕事に適していると思うか説明する時
・・・・として勤務していた時は、・・・・の分野で・・・・を経験し、・・・・を学びました。
Durante i miei studi in... / la mia ultima esperienza lavorativa come..., ho avuto modo di approfondire / fortificare / cementare le mie conoscenze...
ある分野での経験を説明し、新たなスキルを習得する能力があることを説明する時
・・・・の分野での私の経験は、・・・・
L'area in cui si concentra la mia conoscenza e la mia esperienza è...
自分の適性と経験が、どの分野に向いているのか説明する時
・・・・で勤務している間、・・・・において堪能だという評価を頂きました。
Lavorando nel settore delle..., ho accumulato esprienza e competenza in...
ある分野での経験を説明し、新たなスキルを習得する能力があることを説明する時
迅速に、しかし正確に仕事を処理することができるという私の性格が、・・・・として働くのに適していると考えます。
Pur lavorando sotto pressione nel passato non ho mai rinunciato all'accuratezza dei risultati del mio lavoro, ritengo dunque di essere la persona adatta per ricoprire la carica di...
前職での経験を例にあげ、なぜその仕事に適しているかを説明する時
プレッシャーにさらされても、クオリティーを落とすことなく仕事ができます。
Dalle mie esperienze passate posso garantirVi efficacia anche nei momenti di maggiore pressione.
困難な労働環境でも働くことができることを説明する時
このために、興味を持ってこの仕事をこなすことができます。
La posizione come... si combina, inoltre, perfettamente con i miei interessi personali.
仕事に個人的な興味がある時
・・・・に対してとても興味があるので、御社で働くことで新たな知識を身につけていきたいです。
Dato il mio entusiasmo / vivo interesse per..., lavorare presso la Vostra azienda mi darebbe modo di ampliare ulteriormente le mie conoscenze nel settore.
仕事に個人的な興味がある時
履歴書に記載してありますように、私の経験と能力はこの仕事に最適だと考えます。
Come si può osservare dal mio curriculum, le qualificazioni e le esperienze conseguite sono in sintonia con i criteri richiesti per questo lavoro.
どのように仕事に適しているかを履歴書から言葉を抜き出して説明する時
・・・・で・・・・として働く中で、期日までに確実に仕事を完了させるためには同僚との協力が不可欠であることを学びました。
Il mio incarico come... mi ha dato l'opportunità di confrontarmi con situazioni di stress, con il lavoro all'interno di un team dove diventa essenziale la collaborazione per il raggiungimento degli obiettivi.
現在の仕事からなにを学んだか説明する時
・・・・担当としての仕事に加えて、・・・・の能力も身につけました。
Oltre al mio incarico come..., ho anche avuto modo di sviluppare...
現在の仕事で得た能力(役職名とあまり関連していないもの)を説明する時

添え状(カバーレター) - 能力

母国語は・・・・ですが、・・・・語も話すことができます。
Sono un(a) madrelingua... e parlo...
母国語と、話せる外国語を説明する時
・・・・語を話すことができます。
Parlo fluentemente... / Ho perfetta padronanza della lingua...
流暢に話せる外国語を説明する時
・・・・語の知識も持ち合わせています。
Sto imparando...
流暢に話せる外国語を説明する時
・・・・として・・・・年働いてきた経験があります。
Ho... anni di esperienza lavorativa nel settore...
ある分野での経験を説明する時
・・・・を使いこなすことができます。
Sono un(') utente esperto/a di...
パソコンのどのソフトウェアを使うことができるか説明する時
・・・・と・・・・の両方の能力を持ち合わせています。
Ritengo che la combinazione delle competenze esposte sia...
自分の能力がバランスのとれたものであることを説明する時
コミュニケーション能力
Eccellenti doti comunicative
同僚と情報を共有し、同僚に物事を説明する能力
演繹的推理力
Capacità deduttive e di ragionamento
物事を素早く効率的に理解する能力
論理的思考能力
Capacità logiche
他人の考えを正確にまとめることのできる能力
分析能力
Capacità analitiche
物事を詳細に評価する能力
対人能力
Ottime abilità interpersonali
物事を運営し、同僚とうまくコミュニケーションできる能力
交渉能力
Capacità di negoziazione
他社とうまく交渉できる能力
プレゼンテーション能力
Capacità di presentazione
集団の中で意見を発表できる能力

添え状(カバーレター) - 結び

貴社の一員となり思う存分自分の力を発揮したいと考えております。
In chiusura sottolineo ancora una volta la mia motivazione e il profondo interesse per il lavoro di... all'interno della Vostra azienda.
働きたい意思を改めて述べる時
この仕事は、私が待ち望んでいるようなやりがいのあるものだと思います。
La posizione presso la Vostra azienda costituisce per me una sfida che sono pronto/a ad accogliere fin da subito.
働きたい意思を改めて述べ、書き終える時
このことについてより詳しくお話しさせていただきたく思います。お会いできる日を楽しみにしております。
Rimango a disposizione per un colloquio telefonico o presso la ditta.
面接の可能性をほのめかして書き終える時
履歴書を同封いたしました。
In allegato trova il mio cv.
人事に、履歴書がカバーレターと一緒に同封されていることを伝える時
必要であれば・・・・からの推薦状を用意致します。
In allegato sono disponibili alcune referenze da parte di...
推薦状を提供したいことを伝える時
・・・・から推薦状を頂きました。
Per ulteriori referenze rivolgersi a...
推薦状と、推薦人についての情報を提供したいことを伝える時
・・・・日なら伺うことができます。
Sono disponibile per un colloquio...
面接に都合のいい時間を知らせる時
お時間を割いていただいてありがとうございました。お目にかかれる楽しみにしております。私には・・・・を通してご連絡ください。
Ringraziandola anticipatamente per la considerazione e il tempo speso, rimango a sua disposizione per un colloquio. Può contattarmi al...
書類を評価してくれたことに感謝し、契約の内容について話す時
敬具
In fede,
フォーマル(宛名が分らない場合)
敬具
Cordialmente,
フォーマル(一般的に使われているもので宛名が分かっている場合)
敬具
I miei più cordiali saluti,
フォーマル(あまり使われないもので、宛名が分かっている場合)
敬具
Saluti
インフォーマル(親しい取引先)