ポーランド語 |例文集 - 個人的 | お知らせ・招待状

お知らせ・招待状 - 子供が生まれた時

・・・・の誕生を報告できることをうれしく思います。
Jesteśmy szczęśliwi mogąc powiadomić o narodzinach ...
子供が生まれたことを伝える時
・・・・に男の子/女の子の赤ちゃんが生まれました。
Jestem szczęśliwy mogąc powiadomić, że ... narodziło się dziecko.
第三者が、子供が生まれれたことを知らせる時
私たちに男の子/女の子の新しい赤ちゃんが生まれました。
Chcielibyśmy powiadomić, że urodził/-a się nam synek/córeczka.
子供が生まれたことを知らせる時
私たちに新しい娘が/息子ができました。
Przedstawiamy Wam... , naszego synka/naszą córeczkę.
子供が生まれたことを知らせる時(カードで、赤ちゃんの写真とともに使う文章)
赤ちゃんの誕生、本当におめでとうございます。健やかで、活発に育ちますよう、心からお祈りしております。
Dziewczynka: Powiekszyła się nam rodzinka, ogłaszamy wszystkim że jest to dziewczynka.
Chłopiec: Pewnie też już o tym wiecie, że nasz synek jest na świecie.
子供が生まれたことを報告する時(英語での決まり文句)
・・・・を喜んで家族に迎えました。
Z miłością i nadzieją witamy na świecie ...
子供が生まれたことを報告する時
・・・・が新しく家族の一員に加わったことを報告します。
Z dumą przedstawiamy Wam najmłodszego członka naszej rodziny...
子供が生まれたことを報告する時
新しく息子/娘が誕生しました。
Jesteśmy szczęśliwi, że możemy powiadomić o przyjściu na świat naszego syna/naszej córki.
子供が生まれたことを報告する時

お知らせ・招待状 - 婚約

・・・・と・・・・は婚約しました。
... i ... są zaręczeni.
婚約したことを知らせる時
・・・・は、婚約を報告することができてとても幸せです。
... i ... z radością ogłaszają swoje zaręczyny.
婚約したことを知らせる時
・・・・と・・・・の婚約を喜んで報告します。
Mamy przyjemność powiadomić o zaręczynach... i ...
婚約したことを知らせる時
私たちは娘が・・・・家の息子の・・・・さんと婚約したことを報告します。挙式は8月に行われます。
Państwo... mają przyjemność ogłosić zaręczyny swej córki ... z ... , synem Państwa ... Ślub zaplanowany jest na sierpień.
両親が娘の婚約を報告する時(伝統的な言い方)
皆で・・・・と・・・・の婚約をお祝いしましょう。
Zapraszamy serdecznie na przyjęcie zaręczynowe ... i ...
婚約パーティーの招待状
・・・・に・・・・と・・・・の婚約パーティーを行いますので是非お越しください。
...i... mają przyjemność zaprosić... na przyjęcie organizowane z okazji zaręczyn.
婚約パーティーの招待状

お知らせ・招待状 - 結婚

・・・・と・・・・の結婚を報告します。
Mamy przyjemność powiadomić o ślubie ... i ...
結婚を報告する時
・・・・(旧姓)は間もなく・・・・(新しい名字)になります。
Panna...już wkrótce zostanie Panią...
女性の結婚を報告する時
・・・・と・・・・はこの度結婚式を挙げることに致しましたのでご出席願えないかと思いお知らせしました。
Panna ... i Pan... mają zaszczyt zaprosić na ceremonię ślubną...
結婚式に招待する時
・・・・が結婚式を挙げることにいたしましたので、ご出席願えないかと思いお知らせいたしました。
Państwo... mają zaprosić na ceremonię ślubną ich syna/córki, która odbędzie się dnia..., o godz. ...
両親が子供の結婚式に人を招待する時
・・・・と・・・・は・・・・日に・・・・で行われる結婚式に、大切な友人である・・・・にもぜひ足を運んでいただきたく、お知らせいたしました。
Ponieważ jesteś bardzo ważną osobą w naszym życiu, chcielibyśmy zaprosić Cię na nasz ślub, który odbędzie się dnia..., o godz. ...
親しい友達を結婚式に招待する時

お知らせ・招待状 - 集まり/イベント

・・・・日に・・・・で・・・・の集まりがありますので是非足をお運び下さい。
Mamy przyjemność zaprosić Cię na nasze przyjęcie z okazji... , które odbędzie się...
ある特定の日に特定の場所で、特定の理由で人々をイベントに招待する時
・・・・をお祝いするために夕食をご一緒したいと考えております。
Mamy przyjemność zaprosić Cię na kolację w związku z ...
人を夕食に招待したい時(招待する理由も説明する時)
・・・・にぜひ足をお運びください。
Pragnę zaprosić...
人々をフォーマルな夕食会に招待する時。会社の夕食パーティーなどに通常使われる。
・・・・のお祝いに友達で集まるから、よかったら来てください。
Organizujemy przyjęcie w gronie najbliższych przyjaciół z okazji...i będziemy szczęśliwi, jeśli przyjdziesz.
イベントに親しい友達を招待する時
是非来てください。
Mamy nadzieję, że przyjdziesz.
招待状に使われる文で、宛先人に来られるか聞いたのち、出席してほしいということを強調する時
・・・・に行かない?
Masz ochotę wpaść do... na...?
友達に、集まろうと声をかける時