スウェーデン語 |例文集 - 個人的 | お知らせ・招待状

お知らせ・招待状 - 子供が生まれた時

・・・・の誕生を報告できることをうれしく思います。
Vi har välkomnat ... till världen.
子供が生まれたことを伝える時
・・・・に男の子/女の子の赤ちゃんが生まれました。
Det gläder mig att få berätta för er att ... nu har fått en liten son / dotter.
第三者が、子供が生まれれたことを知らせる時
私たちに男の子/女の子の新しい赤ちゃんが生まれました。
Vår efterlängtade son/dotter kom till världen ...
子供が生まれたことを知らせる時
私たちに新しい娘が/息子ができました。
Vi är glada att introducera dig till ...; vår nyfödde son / nyfödda dotter.
子供が生まれたことを知らせる時(カードで、赤ちゃんの写真とともに使う文章)
赤ちゃんの誕生、本当におめでとうございます。健やかで、活発に育ちますよう、心からお祈りしております。
Tio små fingrar, tio små tår. Fyller våra hjärtan med kärlek som består. ... och ... är glada att tillkännage födelsen av ...
子供が生まれたことを報告する時(英語での決まり文句)
・・・・を喜んで家族に迎えました。
Vi välkomnar kärleksfullt ... till världen.
子供が生まれたことを報告する時
・・・・が新しく家族の一員に加わったことを報告します。
Det gläder oss att introducera / presentera den nyaste medlemmen i vår familj ...
子供が生まれたことを報告する時
新しく息子/娘が誕生しました。
Vi är överlyckliga över att kunna meddela ankomsten av vår son / dotter.
子供が生まれたことを報告する時

お知らせ・招待状 - 婚約

・・・・と・・・・は婚約しました。
... och ... har förlovat sig.
婚約したことを知らせる時
・・・・は、婚約を報告することができてとても幸せです。
... är glada att kungöra sin förlovning.
婚約したことを知らせる時
・・・・と・・・・の婚約を喜んで報告します。
Det gläder oss att tillkännage förlovningen mellan ... och ...
婚約したことを知らせる時
私たちは娘が・・・・家の息子の・・・・さんと婚約したことを報告します。挙式は8月に行われます。
Herr och fru ... kungör förlovningen mellan sin dotter, ..., och ..., son till herr och fru ... . Bröllopet är planerat till augusti.
両親が娘の婚約を報告する時(伝統的な言い方)
皆で・・・・と・・・・の婚約をお祝いしましょう。
Kom med och delta i en fest för ... och ... för att fira deras förlovning.
婚約パーティーの招待状
・・・・に・・・・と・・・・の婚約パーティーを行いますので是非お越しください。
Ni är hjärtligt välkomna till ... och ... för förlovningsfest den ...
婚約パーティーの招待状

お知らせ・招待状 - 結婚

・・・・と・・・・の結婚を報告します。
Det gläder oss att tillkännage bröllopet / äktenskapet mellan ... och ...
結婚を報告する時
・・・・(旧姓)は間もなく・・・・(新しい名字)になります。
Fröken ... ska snart bli fru ...
女性の結婚を報告する時
・・・・と・・・・はこの度結婚式を挙げることに致しましたのでご出席願えないかと思いお知らせしました。
Vi har det stora nöjet att inbjuda er att bevittna vigseln mellan ... och ... .
結婚式に招待する時
・・・・が結婚式を挙げることにいたしましたので、ご出席願えないかと思いお知らせいたしました。
Ni inbjuds att med Er närvaro hedra vigselakten mellan vår son/dotter den ... i ...
両親が子供の結婚式に人を招待する時
・・・・と・・・・は・・・・日に・・・・で行われる結婚式に、大切な友人である・・・・にもぜひ足を運んでいただきたく、お知らせいたしました。
Vi ska gifta oss! Eftersom du har varit mycket viktig i våra liv önskar ... och ... din närvaro på vårt bröllop den ... i ...
親しい友達を結婚式に招待する時

お知らせ・招待状 - 集まり/イベント

・・・・日に・・・・で・・・・の集まりがありますので是非足をお運び下さい。
Det skulle glädja oss om du ville komma med den ... klockan ... för ...
ある特定の日に特定の場所で、特定の理由で人々をイベントに招待する時
・・・・をお祝いするために夕食をご一緒したいと考えております。
Vi har nöjet att inbjuda dig att närvara vid en middag för att fira ...
人を夕食に招待したい時(招待する理由も説明する時)
・・・・にぜひ足をお運びください。
Ni är hjärtligt välkomna på ...
人々をフォーマルな夕食会に招待する時。会社の夕食パーティーなどに通常使われる。
・・・・のお祝いに友達で集まるから、よかったら来てください。
Vi ordnar fest i goda vänners lag för att fira ... och vi skulle bli mycket glada om du kunde komma.
イベントに親しい友達を招待する時
是非来てください。
Vi vill jättegärna att ni kommer.
招待状に使われる文で、宛先人に来られるか聞いたのち、出席してほしいということを強調する時
・・・・に行かない?
Vill du komma till ... på/för ...?
友達に、集まろうと声をかける時