ポーランド語 |例文集 - 個人的 | お知らせ・招待状

お知らせ・招待状 - 子供が生まれた時

У нас есть радостная новость - рождение...
Jesteśmy szczęśliwi mogąc powiadomić o narodzinach ...
子供が生まれたことを伝える時
У меня есть радостное известие - у ... появилась маленькая дочка/сынок
Jestem szczęśliwy mogąc powiadomić, że ... narodziło się dziecko.
第三者が、子供が生まれれたことを知らせる時
Мы хотели бы известить вас о рождении нашего малыша
Chcielibyśmy powiadomić, że urodził/-a się nam synek/córeczka.
子供が生まれたことを知らせる時
Мы рады представить вас ... - нашему новому сыну/дочке
Przedstawiamy Wam... , naszego synka/naszą córeczkę.
子供が生まれたことを知らせる時(カードで、赤ちゃんの写真とともに使う文章)
В нашей семье появилось прибавление!!!! И мы рады сообщить вам о рождении...
Dziewczynka: Powiekszyła się nam rodzinka, ogłaszamy wszystkim że jest to dziewczynka.
Chłopiec: Pewnie też już o tym wiecie, że nasz synek jest na świecie.
子供が生まれたことを報告する時(英語での決まり文句)
С надеждой и любовью мы приветствуем ... , появившегося на свет
Z miłością i nadzieją witamy na świecie ...
子供が生まれたことを報告する時
Мы с гордостью представляем нового члена нашей семьи - ...
Z dumą przedstawiamy Wam najmłodszego członka naszej rodziny...
子供が生まれたことを報告する時
Мы рады сообщить вам о появлении на свет нашего сына/дочки.
Jesteśmy szczęśliwi, że możemy powiadomić o przyjściu na świat naszego syna/naszej córki.
子供が生まれたことを報告する時

お知らせ・招待状 - 婚約

... и ... помолвлены.
... i ... są zaręczeni.
婚約したことを知らせる時
... с радостью объявляют о своей помолвке.
... i ... z radością ogłaszają swoje zaręczyny.
婚約したことを知らせる時
Мы с радостью объявляем о помолвке ...и...
Mamy przyjemność powiadomić o zaręczynach... i ...
婚約したことを知らせる時
... и ... объявляют о помолвке своей дочери, ... с ..., сыном ... и .... Свадьба планируется в августе.
Państwo... mają przyjemność ogłosić zaręczyny swej córki ... z ... , synem Państwa ... Ślub zaplanowany jest na sierpień.
両親が娘の婚約を報告する時(伝統的な言い方)
Приходи на вечеринку по случаю помолвки ... и ...
Zapraszamy serdecznie na przyjęcie zaręczynowe ... i ...
婚約パーティーの招待状
Сердечно приглашаем вас на вечеринку в честь помолвки ... и ...
...i... mają przyjemność zaprosić... na przyjęcie organizowane z okazji zaręczyn.
婚約パーティーの招待状

お知らせ・招待状 - 結婚

Мы рады объявить о свадьбе ... и ...
Mamy przyjemność powiadomić o ślubie ... i ...
結婚を報告する時
Нина Комарова скоро станет Ниной Алексеевой
Panna...już wkrótce zostanie Panią...
女性の結婚を報告する時
... и ... будут рады видеть вас на своей свадьбе. Добро пожаловать. Разделите с ними этот особый день их жизни.
Panna ... i Pan... mają zaszczyt zaprosić na ceremonię ślubną...
結婚式に招待する時
... и ... хотели бы, чтобы вы присутствовали на свадьбе их сына/дочери ... числа в...
Państwo... mają zaprosić na ceremonię ślubną ich syna/córki, która odbędzie się dnia..., o godz. ...
両親が子供の結婚式に人を招待する時
Поскольку ты сыграл(а) важную роль в наших жизнях, ... и ... хотели бы, чтобы ты присутствовал(а) на их свадьбе ... числа, в...
Ponieważ jesteś bardzo ważną osobą w naszym życiu, chcielibyśmy zaprosić Cię na nasz ślub, który odbędzie się dnia..., o godz. ...
親しい友達を結婚式に招待する時

お知らせ・招待状 - 集まり/イベント

Мы были бы рады, если бы вы присоединились к нам ... числа, в..., на ...
Mamy przyjemność zaprosić Cię na nasze przyjęcie z okazji... , które odbędzie się...
ある特定の日に特定の場所で、特定の理由で人々をイベントに招待する時
Мы хотели бы видеть вас на ужине по случаю...
Mamy przyjemność zaprosić Cię na kolację w związku z ...
人を夕食に招待したい時(招待する理由も説明する時)
Сердечно приглашаем вас на...
Pragnę zaprosić...
人々をフォーマルな夕食会に招待する時。会社の夕食パーティーなどに通常使われる。
Мы устраиваем дружескую вечеринку по случаю... и были бы рады, если ты сможешь прийти.
Organizujemy przyjęcie w gronie najbliższych przyjaciół z okazji...i będziemy szczęśliwi, jeśli przyjdziesz.
イベントに親しい友達を招待する時
Мы очень хотели бы, чтобы вы пришли
Mamy nadzieję, że przyjdziesz.
招待状に使われる文で、宛先人に来られるか聞いたのち、出席してほしいということを強調する時
Как вы смотрите на то, чтобы пойти в... для...
Masz ochotę wpaść do... na...?
友達に、集まろうと声をかける時