トルコ語 |例文集 - 個人的 | お知らせ・招待状

お知らせ・招待状 - 子供が生まれた時

У нас есть радостная новость - рождение...
...'un doğumunu duyurmaktan mutluluk duyuyoruz.
子供が生まれたことを伝える時
У меня есть радостное известие - у ... появилась маленькая дочка/сынок
...'ın nurtopu gibi bir kız / erkek çocuğu olduğunu duyurmaktan mutluluk duyuyorum.
第三者が、子供が生まれれたことを知らせる時
Мы хотели бы известить вас о рождении нашего малыша
Erkek / kız çocuğumuzun doğumunu duyurmak istedik.
子供が生まれたことを知らせる時
Мы рады представить вас ... - нашему новому сыну/дочке
Sizi bebeğimiz ... ile tanıştırmaktan mutluluk duyuyoruz.
子供が生まれたことを知らせる時(カードで、赤ちゃんの写真とともに使う文章)
В нашей семье появилось прибавление!!!! И мы рады сообщить вам о рождении...
On küçük parmak, ve bu parmaklarla ailemiz genişlemeye başlar. ... ve ..., ...'in doğumunu duyurmaktan mutluluk duyar.
子供が生まれたことを報告する時(英語での決まり文句)
С надеждой и любовью мы приветствуем ... , появившегося на свет
Sevgi ve umutla ...'a bu dünyaya hoşgeldin diyoruz.
子供が生まれたことを報告する時
Мы с гордостью представляем нового члена нашей семьи - ...
Ailemizin en yeni üyesini tanıtmaktan / duyurmaktan gurur duyuyoruz.
子供が生まれたことを報告する時
Мы рады сообщить вам о появлении на свет нашего сына/дочки.
Kızımızın / oğlumuzun ailemize katılımını duyurmaktan son derece mutluyuz.
子供が生まれたことを報告する時

お知らせ・招待状 - 婚約

... и ... помолвлены.
... ve ... nişanlandı.
婚約したことを知らせる時
... с радостью объявляют о своей помолвке.
... ve ... nişanlandıklarını duyurmaktan son derece mutlular.
婚約したことを知らせる時
Мы с радостью объявляем о помолвке ...и...
... ve ...'nin nişanını duyurmaktan son derece mutluyuz.
婚約したことを知らせる時
... и ... объявляют о помолвке своей дочери, ... с ..., сыном ... и .... Свадьба планируется в августе.
... ailesinden ... ve ... kızları ...'ın, ... ile, ... ve ...'ın oğulları, olan nişanını duyurmaktan mutluluk duyar. Ağustos düğünü planlanmaktadır.
両親が娘の婚約を報告する時(伝統的な言い方)
Приходи на вечеринку по случаю помолвки ... и ...
... ve ...'nin nişan törenini gelin beraber kutlayalım.
婚約パーティーの招待状
Сердечно приглашаем вас на вечеринку в честь помолвки ... и ...
... tarihindeki ... ve ...'nın nişan törenine davetlisiniz.
婚約パーティーの招待状

お知らせ・招待状 - 結婚

Мы рады объявить о свадьбе ... и ...
... ve ...'nin evliliğini / düğününü duyurmaktan mutluluk duyuyoruz.
結婚を報告する時
Нина Комарова скоро станет Ниной Алексеевой
... kızımız yakında ... Hanım oluyor.
女性の結婚を報告する時
... и ... будут рады видеть вас на своей свадьбе. Добро пожаловать. Разделите с ними этот особый день их жизни.
... Hanım ve ...Bey sizi düğünlerinde görmekten mutluluk duyarlar. Onları bu özel günlerinde yalnız bırakmayın.
結婚式に招待する時
... и ... хотели бы, чтобы вы присутствовали на свадьбе их сына/дочери ... числа в...
Bay ve Bayan ... sizi oğullarının / kızlarının düğününde görmekten şeref duyarlar.
両親が子供の結婚式に人を招待する時
Поскольку ты сыграл(а) важную роль в наших жизнях, ... и ... хотели бы, чтобы ты присутствовал(а) на их свадьбе ... числа, в...
...'da ... tarihinde, ... ve ... olarak sizi düğünümüzde görmekten mutluluk duyarız.
親しい友達を結婚式に招待する時

お知らせ・招待状 - 集まり/イベント

Мы были бы рады, если бы вы присоединились к нам ... числа, в..., на ...
... için ... tarihinde ...'te bize katılırsanız çok memnun oluruz.
ある特定の日に特定の場所で、特定の理由で人々をイベントに招待する時
Мы хотели бы видеть вас на ужине по случаю...
...'yi kutlamak için sizin de orada olmanızı çok isteriz.
人を夕食に招待したい時(招待する理由も説明する時)
Сердечно приглашаем вас на...
Tüm içtenliğimizle ...'e davetlisiniz.
人々をフォーマルな夕食会に招待する時。会社の夕食パーティーなどに通常使われる。
Мы устраиваем дружескую вечеринку по случаю... и были бы рады, если ты сможешь прийти.
Arkadaşlar arasında ...'ı kutlamak için bir parti veriyoruz. Eğer gelirseniz çok memnun kalırız.
イベントに親しい友達を招待する時
Мы очень хотели бы, чтобы вы пришли
Burada bulunmanızı gerçekten çok isterdim.
招待状に使われる文で、宛先人に来られるか聞いたのち、出席してほしいということを強調する時
Как вы смотрите на то, чтобы пойти в... для...
...'ya ... için gelmek ister miydiniz?
友達に、集まろうと声をかける時