チェコ語 |例文集 - 個人的 | お知らせ・招待状

お知らせ・招待状 - 子供が生まれた時

Jesteśmy szczęśliwi mogąc powiadomić o narodzinach ...
S potěšením oznamujeme narození...
子供が生まれたことを伝える時
Jestem szczęśliwy mogąc powiadomić, że ... narodziło się dziecko.
S potěšením Vám chceme oznámit, že se... narodil(a) syn/dcera.
第三者が、子供が生まれれたことを知らせる時
Chcielibyśmy powiadomić, że urodził/-a się nam synek/córeczka.
S potěšením oznamujeme narození našeho malého chlapečky/holčičky.
子供が生まれたことを知らせる時
Przedstawiamy Wam... , naszego synka/naszą córeczkę.
S potěšením Vám představujeme..., našeho syna/naší dceru.
子供が生まれたことを知らせる時(カードで、赤ちゃんの写真とともに使う文章)
Dziewczynka: Powiekszyła się nam rodzinka, ogłaszamy wszystkim że jest to dziewczynka.
Chłopiec: Pewnie też już o tym wiecie, że nasz synek jest na świecie.
Všichni slyšte novinu, máme větší rodinu! Dneska ráno byl ten čas, kdy další přišel mezi nás. ... a ... s potěšením oznamují narození....
子供が生まれたことを報告する時(英語での決まり文句)
Z miłością i nadzieją witamy na świecie ...
S láskou a nadějí jsme přivítali... na svět.
子供が生まれたことを報告する時
Z dumą przedstawiamy Wam najmłodszego członka naszej rodziny...
S potěšením Vám představujeme nejnovějšího člena naší rodiny...
子供が生まれたことを報告する時
Jesteśmy szczęśliwi, że możemy powiadomić o przyjściu na świat naszego syna/naszej córki.
S nadšením Vám oznamujeme příchod našeho syna/naší dcery.
子供が生まれたことを報告する時

お知らせ・招待状 - 婚約

... i ... są zaręczeni.
... a ... jsou zasnoubeni.
婚約したことを知らせる時
... i ... z radością ogłaszają swoje zaręczyny.
... s radostí oznamují své zasnoubení.
婚約したことを知らせる時
Mamy przyjemność powiadomić o zaręczynach... i ...
S radostí Vám oznamujeme zasnoubení ... a... .
婚約したことを知らせる時
Państwo... mają przyjemność ogłosić zaręczyny swej córki ... z ... , synem Państwa ... Ślub zaplanowany jest na sierpień.
Pan a paní ... oznamují zasnoubení jejich dcery, ..., s..., synem pana a paní ... . Svatba se uskuteční v srpnu.
両親が娘の婚約を報告する時(伝統的な言い方)
Zapraszamy serdecznie na przyjęcie zaręczynowe ... i ...
Přijďte na večírek pro ... a ..., abychom oslavili jejich zasnoubení.
婚約パーティーの招待状
...i... mają przyjemność zaprosić... na przyjęcie organizowane z okazji zaręczyn.
Jste srdečně zváni na zásnubní oslavu pro ... a ... dne...
婚約パーティーの招待状

お知らせ・招待状 - 結婚

Mamy przyjemność powiadomić o ślubie ... i ...
Dovolujeme si Vám oznámit, že dne... budou oddáni... a...
結婚を報告する時
Panna...już wkrótce zostanie Panią...
Slečna se brzy stane paní ...
女性の結婚を報告する時
Panna ... i Pan... mają zaszczyt zaprosić na ceremonię ślubną...
... a ... si dovolují oznámit, že budou oddáni dne... v... . Jste srdečně zváni s nimi prožít tento jedinečný den.
結婚式に招待する時
Państwo... mają zaprosić na ceremonię ślubną ich syna/córki, która odbędzie się dnia..., o godz. ...
Pan a paní... Vás zvou na svatební obřad jejich syna/dcery dne... v/na...
両親が子供の結婚式に人を招待する時
Ponieważ jesteś bardzo ważną osobą w naszym życiu, chcielibyśmy zaprosić Cię na nasz ślub, który odbędzie się dnia..., o godz. ...
Protože jste v jejich životech velice důležití, ... a ... vás srdečně zvou na jejich svatbu dne... v/na...
親しい友達を結婚式に招待する時

お知らせ・招待状 - 集まり/イベント

Mamy przyjemność zaprosić Cię na nasze przyjęcie z okazji... , które odbędzie się...
S radostí Vás zveme na... dne... u příležitosti...
ある特定の日に特定の場所で、特定の理由で人々をイベントに招待する時
Mamy przyjemność zaprosić Cię na kolację w związku z ...
Rádi bychom Vás chtěli poznat na večeři u příležitosti...
人を夕食に招待したい時(招待する理由も説明する時)
Pragnę zaprosić...
Jste srdečně zváni...
人々をフォーマルな夕食会に招待する時。会社の夕食パーティーなどに通常使われる。
Organizujemy przyjęcie w gronie najbliższych przyjaciół z okazji...i będziemy szczęśliwi, jeśli przyjdziesz.
Pořádáme večírek pro přátele k oslavě... a byli bychom rádi, kdybyste mohli přijít.
イベントに親しい友達を招待する時
Mamy nadzieję, że przyjdziesz.
Bylo bychom velice rádi, kdybyste mohli přijít.
招待状に使われる文で、宛先人に来られるか聞いたのち、出席してほしいということを強調する時
Masz ochotę wpaść do... na...?
Chtěli byste přijít k... na...?
友達に、集まろうと声をかける時