日本語 |例文集 - 個人的 | お知らせ・招待状

お知らせ・招待状 - 子供が生まれた時

Wir freuen uns über die Geburt von...
・・・・の誕生を報告できることをうれしく思います。
子供が生まれたことを伝える時
Ich freue mich, Ihnen/Euch berichten zu können, dass ... nun einen kleinen Sohn/eine kleine Tochter haben.
・・・・に男の子/女の子の赤ちゃんが生まれました。
第三者が、子供が生まれれたことを知らせる時
Wir freuen uns über die Geburt unseres kleinen Sohnes/Töchterchens.
私たちに男の子/女の子の新しい赤ちゃんが生まれました。
子供が生まれたことを知らせる時
Es ist uns eine große Freude, die Geburt unserer Tocher/unseres Sohns bekanntzugeben.
私たちに新しい娘が/息子ができました。
子供が生まれたことを知らせる時(カードで、赤ちゃんの写真とともに使う文章)
Wenn Träume Hand und Fuß bekommen und aus Wünschen Leben wird, dann kann man wohl von einem Wunder sprechen. Wir freuen uns über die Geburt von...
赤ちゃんの誕生、本当におめでとうございます。健やかで、活発に育ちますよう、心からお祈りしております。
子供が生まれたことを報告する時(英語での決まり文句)
Wir sind überglücklich und dankbar für die Geburt unseres/unserer...
・・・・を喜んで家族に迎えました。
子供が生まれたことを報告する時
Wir freuen uns, den neuesten Familienzuwachs bekanntzugeben...
・・・・が新しく家族の一員に加わったことを報告します。
子供が生まれたことを報告する時
Wir sind überglücklich, die Geburt unseres Sohns/unserer Tochter bekanntzugeben.
新しく息子/娘が誕生しました。
子供が生まれたことを報告する時

お知らせ・招待状 - 婚約

... und ... haben sich verlobt.
・・・・と・・・・は婚約しました。
婚約したことを知らせる時
... freuen sich, ihre Verlobung bekanntzugeben.
・・・・は、婚約を報告することができてとても幸せです。
婚約したことを知らせる時
Wir freuen uns, die Verlobung von ... und ... bekanntzugeben.
・・・・と・・・・の婚約を喜んで報告します。
婚約したことを知らせる時
Herr und Frau ... aus ... geben die Verlobung ihrer Tochter ... mit ... , Sohn von Herrn und Frau ... (ebenfalls) aus ... , bekannt. Die Hochzeit ist für August geplant.
私たちは娘が・・・・家の息子の・・・・さんと婚約したことを報告します。挙式は8月に行われます。
両親が娘の婚約を報告する時(伝統的な言い方)
Feiern Sie mit uns die Verlobung von ... und ... .
皆で・・・・と・・・・の婚約をお祝いしましょう。
婚約パーティーの招待状
Sie sind herzlich zur Verlobungsfeier von ... und ... am ... eingeladen.
・・・・に・・・・と・・・・の婚約パーティーを行いますので是非お越しください。
婚約パーティーの招待状

お知らせ・招待状 - 結婚

Wir freuen uns, die Hochzeit von ... und ... bekanntzugeben.
・・・・と・・・・の結婚を報告します。
結婚を報告する時
Frau ... wird bald Frau ... heißen.
・・・・(旧姓)は間もなく・・・・(新しい名字)になります。
女性の結婚を報告する時
Herr ... und Frau ... würden sich über Ihre Teilnahme an ihrer Hochzeit sehr freuen. Sie sind herzlich eingeladen, diesen besonderen Tag mit Ihnen zu genießen.
・・・・と・・・・はこの度結婚式を挙げることに致しましたのでご出席願えないかと思いお知らせしました。
結婚式に招待する時
Herr und Frau ... würden sich über Ihre Teilname an der Hochzeit ihres Sohns/ihrer Tochter am ... sehr freuen.
・・・・が結婚式を挙げることにいたしましたので、ご出席願えないかと思いお知らせいたしました。
両親が子供の結婚式に人を招待する時
Weil Du in unserem Leben eine wichtige Rolle spielst, würden wir uns sehr über Deine Teilnahme an unserer Hochzeit am ... im ... freuen.
・・・・と・・・・は・・・・日に・・・・で行われる結婚式に、大切な友人である・・・・にもぜひ足を運んでいただきたく、お知らせいたしました。
親しい友達を結婚式に招待する時

お知らせ・招待状 - 集まり/イベント

Wir würden uns sehr freuen, wenn Du Dich uns am ... um ... für ... anschließen würdest.
・・・・日に・・・・で・・・・の集まりがありますので是非足をお運び下さい。
ある特定の日に特定の場所で、特定の理由で人々をイベントに招待する時
Wir bitten zum Abendessen, um ... zu feiern.
・・・・をお祝いするために夕食をご一緒したいと考えております。
人を夕食に招待したい時(招待する理由も説明する時)
Sie sind herzlich zu ... eingeladen.
・・・・にぜひ足をお運びください。
人々をフォーマルな夕食会に招待する時。会社の夕食パーティーなどに通常使われる。
Gemeinsam mit unseren Freunden wollen wir ... feiern. Wir würden uns sehr freuen, wenn Du kommen könntest.
・・・・のお祝いに友達で集まるから、よかったら来てください。
イベントに親しい友達を招待する時
Wir würden uns über Deine Teilnahme sehr freuen.
是非来てください。
招待状に使われる文で、宛先人に来られるか聞いたのち、出席してほしいということを強調する時
Hättest Du Lust, für ... zu ... zu kommen?
・・・・に行かない?
友達に、集まろうと声をかける時