ロシア語 |例文集 - 個人的 | お知らせ・招待状

お知らせ・招待状 - 子供が生まれた時

S potěšením oznamujeme narození...
У нас есть радостная новость - рождение...
子供が生まれたことを伝える時
S potěšením Vám chceme oznámit, že se... narodil(a) syn/dcera.
У меня есть радостное известие - у ... появилась маленькая дочка/сынок
第三者が、子供が生まれれたことを知らせる時
S potěšením oznamujeme narození našeho malého chlapečky/holčičky.
Мы хотели бы известить вас о рождении нашего малыша
子供が生まれたことを知らせる時
S potěšením Vám představujeme..., našeho syna/naší dceru.
Мы рады представить вас ... - нашему новому сыну/дочке
子供が生まれたことを知らせる時(カードで、赤ちゃんの写真とともに使う文章)
Všichni slyšte novinu, máme větší rodinu! Dneska ráno byl ten čas, kdy další přišel mezi nás. ... a ... s potěšením oznamují narození....
В нашей семье появилось прибавление!!!! И мы рады сообщить вам о рождении...
子供が生まれたことを報告する時(英語での決まり文句)
S láskou a nadějí jsme přivítali... na svět.
С надеждой и любовью мы приветствуем ... , появившегося на свет
子供が生まれたことを報告する時
S potěšením Vám představujeme nejnovějšího člena naší rodiny...
Мы с гордостью представляем нового члена нашей семьи - ...
子供が生まれたことを報告する時
S nadšením Vám oznamujeme příchod našeho syna/naší dcery.
Мы рады сообщить вам о появлении на свет нашего сына/дочки.
子供が生まれたことを報告する時

お知らせ・招待状 - 婚約

... a ... jsou zasnoubeni.
... и ... помолвлены.
婚約したことを知らせる時
... s radostí oznamují své zasnoubení.
... с радостью объявляют о своей помолвке.
婚約したことを知らせる時
S radostí Vám oznamujeme zasnoubení ... a... .
Мы с радостью объявляем о помолвке ...и...
婚約したことを知らせる時
Pan a paní ... oznamují zasnoubení jejich dcery, ..., s..., synem pana a paní ... . Svatba se uskuteční v srpnu.
... и ... объявляют о помолвке своей дочери, ... с ..., сыном ... и .... Свадьба планируется в августе.
両親が娘の婚約を報告する時(伝統的な言い方)
Přijďte na večírek pro ... a ..., abychom oslavili jejich zasnoubení.
Приходи на вечеринку по случаю помолвки ... и ...
婚約パーティーの招待状
Jste srdečně zváni na zásnubní oslavu pro ... a ... dne...
Сердечно приглашаем вас на вечеринку в честь помолвки ... и ...
婚約パーティーの招待状

お知らせ・招待状 - 結婚

Dovolujeme si Vám oznámit, že dne... budou oddáni... a...
Мы рады объявить о свадьбе ... и ...
結婚を報告する時
Slečna se brzy stane paní ...
Нина Комарова скоро станет Ниной Алексеевой
女性の結婚を報告する時
... a ... si dovolují oznámit, že budou oddáni dne... v... . Jste srdečně zváni s nimi prožít tento jedinečný den.
... и ... будут рады видеть вас на своей свадьбе. Добро пожаловать. Разделите с ними этот особый день их жизни.
結婚式に招待する時
Pan a paní... Vás zvou na svatební obřad jejich syna/dcery dne... v/na...
... и ... хотели бы, чтобы вы присутствовали на свадьбе их сына/дочери ... числа в...
両親が子供の結婚式に人を招待する時
Protože jste v jejich životech velice důležití, ... a ... vás srdečně zvou na jejich svatbu dne... v/na...
Поскольку ты сыграл(а) важную роль в наших жизнях, ... и ... хотели бы, чтобы ты присутствовал(а) на их свадьбе ... числа, в...
親しい友達を結婚式に招待する時

お知らせ・招待状 - 集まり/イベント

S radostí Vás zveme na... dne... u příležitosti...
Мы были бы рады, если бы вы присоединились к нам ... числа, в..., на ...
ある特定の日に特定の場所で、特定の理由で人々をイベントに招待する時
Rádi bychom Vás chtěli poznat na večeři u příležitosti...
Мы хотели бы видеть вас на ужине по случаю...
人を夕食に招待したい時(招待する理由も説明する時)
Jste srdečně zváni...
Сердечно приглашаем вас на...
人々をフォーマルな夕食会に招待する時。会社の夕食パーティーなどに通常使われる。
Pořádáme večírek pro přátele k oslavě... a byli bychom rádi, kdybyste mohli přijít.
Мы устраиваем дружескую вечеринку по случаю... и были бы рады, если ты сможешь прийти.
イベントに親しい友達を招待する時
Bylo bychom velice rádi, kdybyste mohli přijít.
Мы очень хотели бы, чтобы вы пришли
招待状に使われる文で、宛先人に来られるか聞いたのち、出席してほしいということを強調する時
Chtěli byste přijít k... na...?
Как вы смотрите на то, чтобы пойти в... для...
友達に、集まろうと声をかける時