トルコ語 |例文集 - 個人的 | お知らせ・招待状

お知らせ・招待状 - 子供が生まれた時

S potěšením oznamujeme narození...
...'un doğumunu duyurmaktan mutluluk duyuyoruz.
子供が生まれたことを伝える時
S potěšením Vám chceme oznámit, že se... narodil(a) syn/dcera.
...'ın nurtopu gibi bir kız / erkek çocuğu olduğunu duyurmaktan mutluluk duyuyorum.
第三者が、子供が生まれれたことを知らせる時
S potěšením oznamujeme narození našeho malého chlapečky/holčičky.
Erkek / kız çocuğumuzun doğumunu duyurmak istedik.
子供が生まれたことを知らせる時
S potěšením Vám představujeme..., našeho syna/naší dceru.
Sizi bebeğimiz ... ile tanıştırmaktan mutluluk duyuyoruz.
子供が生まれたことを知らせる時(カードで、赤ちゃんの写真とともに使う文章)
Všichni slyšte novinu, máme větší rodinu! Dneska ráno byl ten čas, kdy další přišel mezi nás. ... a ... s potěšením oznamují narození....
On küçük parmak, ve bu parmaklarla ailemiz genişlemeye başlar. ... ve ..., ...'in doğumunu duyurmaktan mutluluk duyar.
子供が生まれたことを報告する時(英語での決まり文句)
S láskou a nadějí jsme přivítali... na svět.
Sevgi ve umutla ...'a bu dünyaya hoşgeldin diyoruz.
子供が生まれたことを報告する時
S potěšením Vám představujeme nejnovějšího člena naší rodiny...
Ailemizin en yeni üyesini tanıtmaktan / duyurmaktan gurur duyuyoruz.
子供が生まれたことを報告する時
S nadšením Vám oznamujeme příchod našeho syna/naší dcery.
Kızımızın / oğlumuzun ailemize katılımını duyurmaktan son derece mutluyuz.
子供が生まれたことを報告する時

お知らせ・招待状 - 婚約

... a ... jsou zasnoubeni.
... ve ... nişanlandı.
婚約したことを知らせる時
... s radostí oznamují své zasnoubení.
... ve ... nişanlandıklarını duyurmaktan son derece mutlular.
婚約したことを知らせる時
S radostí Vám oznamujeme zasnoubení ... a... .
... ve ...'nin nişanını duyurmaktan son derece mutluyuz.
婚約したことを知らせる時
Pan a paní ... oznamují zasnoubení jejich dcery, ..., s..., synem pana a paní ... . Svatba se uskuteční v srpnu.
... ailesinden ... ve ... kızları ...'ın, ... ile, ... ve ...'ın oğulları, olan nişanını duyurmaktan mutluluk duyar. Ağustos düğünü planlanmaktadır.
両親が娘の婚約を報告する時(伝統的な言い方)
Přijďte na večírek pro ... a ..., abychom oslavili jejich zasnoubení.
... ve ...'nin nişan törenini gelin beraber kutlayalım.
婚約パーティーの招待状
Jste srdečně zváni na zásnubní oslavu pro ... a ... dne...
... tarihindeki ... ve ...'nın nişan törenine davetlisiniz.
婚約パーティーの招待状

お知らせ・招待状 - 結婚

Dovolujeme si Vám oznámit, že dne... budou oddáni... a...
... ve ...'nin evliliğini / düğününü duyurmaktan mutluluk duyuyoruz.
結婚を報告する時
Slečna se brzy stane paní ...
... kızımız yakında ... Hanım oluyor.
女性の結婚を報告する時
... a ... si dovolují oznámit, že budou oddáni dne... v... . Jste srdečně zváni s nimi prožít tento jedinečný den.
... Hanım ve ...Bey sizi düğünlerinde görmekten mutluluk duyarlar. Onları bu özel günlerinde yalnız bırakmayın.
結婚式に招待する時
Pan a paní... Vás zvou na svatební obřad jejich syna/dcery dne... v/na...
Bay ve Bayan ... sizi oğullarının / kızlarının düğününde görmekten şeref duyarlar.
両親が子供の結婚式に人を招待する時
Protože jste v jejich životech velice důležití, ... a ... vás srdečně zvou na jejich svatbu dne... v/na...
...'da ... tarihinde, ... ve ... olarak sizi düğünümüzde görmekten mutluluk duyarız.
親しい友達を結婚式に招待する時

お知らせ・招待状 - 集まり/イベント

S radostí Vás zveme na... dne... u příležitosti...
... için ... tarihinde ...'te bize katılırsanız çok memnun oluruz.
ある特定の日に特定の場所で、特定の理由で人々をイベントに招待する時
Rádi bychom Vás chtěli poznat na večeři u příležitosti...
...'yi kutlamak için sizin de orada olmanızı çok isteriz.
人を夕食に招待したい時(招待する理由も説明する時)
Jste srdečně zváni...
Tüm içtenliğimizle ...'e davetlisiniz.
人々をフォーマルな夕食会に招待する時。会社の夕食パーティーなどに通常使われる。
Pořádáme večírek pro přátele k oslavě... a byli bychom rádi, kdybyste mohli přijít.
Arkadaşlar arasında ...'ı kutlamak için bir parti veriyoruz. Eğer gelirseniz çok memnun kalırız.
イベントに親しい友達を招待する時
Bylo bychom velice rádi, kdybyste mohli přijít.
Burada bulunmanızı gerçekten çok isterdim.
招待状に使われる文で、宛先人に来られるか聞いたのち、出席してほしいということを強調する時
Chtěli byste přijít k... na...?
...'ya ... için gelmek ister miydiniz?
友達に、集まろうと声をかける時