タイ語 |例文集 - 個人的 | お知らせ・招待状

お知らせ・招待状 - 子供が生まれた時

Ni estas feliĉaj anonci la naskiĝo de...
เรารู้สึกดีใจมากที่จะประกาศการเกิดของ...
子供が生まれたことを伝える時
Mi estas feliĉa por diri al vi, ke... nun havas filon/filinon.
ฉันรู้สึกมีความสุขมากที่จะบอกคุณว่า...ได้มีลูกชาย/ลูกสาว
第三者が、子供が生まれれたことを知らせる時
Ni ŝatus anonci la naskiĝon de nia nova knabo/knabino.
พวกเราต้องการประกาศการเกิดของลูกชาย/ลูกสาวของเรา
子供が生まれたことを知らせる時
Ni estas ĝojigitaj por enkonduki vin al..., nia nova filo/filino.
เราดีใจมากที่จะแนะนำลูกชาย/ลูกสาวคนใหม่ของเราให้กับ...
子供が生まれたことを知らせる時(カードで、赤ちゃんの写真とともに使う文章)
Dek fingretoj, dek piedfingroj, kaj kun tiuj novaj ciferoj, nia familio kreskas. ... kaj... estas ĝojigitaj anonci la naskiĝo de...
นิ้วมือ 10 นิ้ว นิ้วเท้า 10 เท้า ครอบครัวของเรามีสมาชิกเพิ่มขึ้น ...และ...มีความยินดีที่จะประกาศการเกิดของ...
子供が生まれたことを報告する時(英語での決まり文句)
Kun amo kaj ni esperas, ke ni bonvenigas... al la mondo.
ด้วยความรักและยินดีต้อนรับ...เข้ามาในโลกใบนี้
子供が生まれたことを報告する時
Ni estas fieraj anonci la plej novan membron de nia familio...
เรามีความภูมิใจที่จะแนะนำ/ประกาศสมาชิกใหม่ล่าสุดในครอบครัวของเรา...
子供が生まれたことを報告する時
Ni estas ĝojigitaj anonci la alvenon de nia filo/filino.
เรามีความยินดีเป็นอย่างมากในการประกาศการเกิดของลูกชาย/ลูกสาวของเรา
子供が生まれたことを報告する時

お知らせ・招待状 - 婚約

...kaj ... estas fianĉiĝinta.
...และ...ได้หมั้นกันแล้ว
婚約したことを知らせる時
...estas feliĉaj anonci ilian gefianĉecon.
...นั้นยินดีที่จะประกาศงานหมั้นของพวกเขา
婚約したことを知らせる時
Ni estas feliĉaj anonci la gefianĉecon de... kaj...
เรามีความดีใจที่จะประกาศงานหมั้นของ...และ...
婚約したことを知らせる時
Sinjoro kaj Sinjorino... de..., anoncas la engaĝiĝon de sia filino, ..., al..., filo de Sinjoro kaj Sinjorino..., (ankaŭ) de.... Aŭgusta geedziĝo estas planita.
คุณ...และคุณ...ทำการประกาศการหมั้นของลูกสาวของพวกเขาให้กับ.... ซึ่งเป็นลูกชายของคุณ...และคุณ....โดยงานแต่งงานนั้นจะมีขึ้นในเดือนสิงหาคม
両親が娘の婚約を報告する時(伝統的な言い方)
Venu kaj aliĝi al ni en festo por... kaj... por celebri ilian engaĝiĝon.
เข้ามาร่วมงานปาร์ตี้กับเราเพื่อ...และ...เพื่อเฉลิมฉลองงานหมั้นของพวกเขา
婚約パーティーの招待状
Ni invitas al... kaj... engaĝiĝofesto le...
คุณได้ถูกเรียนเชิญให้...และ...ร่วมงานหมั้นในวันที่...
婚約パーティーの招待状

お知らせ・招待状 - 結婚

Ni estas feliĉaj anonci la geedziĝon de... kaj...
เรามีความดีใจเป็นอย่างมากที่จะประกาศการแต่งงาน/งานแต่งงานของ...และ...
結婚を報告する時
Fraŭlino... estos poste Sinjorino...
คุณ...นั้นใกล้จะเป็นคุณนาย....
女性の結婚を報告する時
Fraŭlino... kaj Sinjiro... afable petas vian ĉeeston ĉe ilia geedziĝo. Vi estas bonvena por veni kaj ĝui la specialan tagon kun ili.
คุณ...และคุณ...นั้นได้ขอเชิญคุณเข้ามาร่วมงานแต่งงานของพวกเขา เรายินดีให้คุณเข้าร่วมและมีความสุขกับวันอันแสนพิเศษของพวกเขา
結婚式に招待する時
Sinjoro kaj Sinjorino... petas vian ĉeeston ĉe la geedzeco de lia filo/ilino sur... ĉe...
คุณและคุณ...ขอเชิญชวนคุณให้มางานแต่งงานของลูกชายและลูกสาวของเขาในวันที่...ณ...
両親が子供の結婚式に人を招待する時
Ĉar vi estis tre gravaj en siaj vivoj, ... kaj... petas vian ĉeeston ĉe ilia geedziĝo su... ĉe...
เพราะคุณเป็นส่วนสำคัญในชีวิตของฉันเป็นอย่างมาก ...และ..ได้ชวนมาในงานแต่งงานของพวกเขาเมื่อ...ณ...
親しい友達を結婚式に招待する時

お知らせ・招待状 - 集まり/イベント

Ni tre ĝojus, se vi povus aliĝi nin la... ĉe... por...
เราจะรู้สึกดีใจเป็นอย่างมากถ้าคุณมามาร่วมงานของเราที่...เพื่อ...
ある特定の日に特定の場所で、特定の理由で人々をイベントに招待する時
Ni petas la plezuron de via firmo ĉe vespermanĝo por festi...
เราขอเชิญชวนคุณมางานดินเนอร์เพื่อสังสรรค์...
人を夕食に招待したい時(招待する理由も説明する時)
Ni invitas al...
คุณได้รับการเชื้อเชิญให้มา...
人々をフォーマルな夕食会に招待する時。会社の夕食パーティーなどに通常使われる。
Ni havos feston inter amikoj por festi... kaj ni tre ĝojus, se vi povus veni.
เรามีงานปาร์ตี้ท่ามกลางเพื่อนเพื่อมาเฉลิมฉลอง...และเรารู้สึกดีใจมากถ้าคุณจะมาเข้าร่วม
イベントに親しい友達を招待する時
Ni devus tre multe kiel vi venus.
เราต้องการให้คุณเข้าร่วมเป็นอย่างมาก
招待状に使われる文で、宛先人に来られるか聞いたのち、出席してほしいということを強調する時
Ĉu vi ŝatus veni a ... por...?
คุณต้องการมาที่...เพื่อ...หรือไม่?
友達に、集まろうと声をかける時