日本語 |例文集 - ビジネス | アポイント

アポイント - アポイントの手配

Jag skulle gärna vilja boka in ett möte med Mr Smith.
是非とも・・・・様とお会いしてご意見を参考にさせていただきたくご連絡を差し上げた次第です。
フォーマル(丁寧)
När skulle det passa för dig?
ご都合のよろしい日はありますでしょうか?
フォーマル
Kan vi planera in ett möte?
お会いしてお話を伺うことはできますでしょうか?
フォーマル
Jag tycker att vi kunde träffas.
お会いしてお話を伺いたいと考えております。
フォーマル

アポイント - 面会日の延期

Jag undrar om det skulle vara möjligt att skjuta upp vårt möte?
依然決めました面会の日取りを延期させていただくことは可能でしょうか?
フォーマル(丁寧)
Jag hinner inte till kl 14.00 i morgon. Kan vi träffas lite senare, säg 16.00?
約束の時間は明日の2時となっておりましたが、急きょ不都合が生じたため、大変申し訳ございませんが4時に変更していただくことは可能でしょうか?
フォーマル
Skulle det vara möjligt att boka in ett annat datum?
ご迷惑をおかけいたしますが、日程を変更していただくことは可能でしょうか?
フォーマル
Jag måste skjuta upp vårt möte till ...
ご迷惑をおかけいたしますが、・・・・日に変更せざるを得なくなりました。
フォーマル
Tyvärr är jag dubbelbokad den dagen som vi stämt möte. Skulle det vara möjligt att boka om till en annan dag?
お約束していた日に、あいにく急用が入ってしまいました。申し訳ございませんが、日程を変更していただけないでしょうか。
フォーマル
Jag är tvungen att ändra datumet för vårt möte.
大変申し訳ございませんが、日程を変更せざるを得なくなりました。
フォーマル(やや率直)
Skulle vi kunna träffas lite tidigare/senare?
もう少し時間を早めて/遅くしていただくことは可能でしょうか? 
フォーマル(やや率直)

アポイント - アポイントのキャンセル

Jag kunde inte nå dig per telefon, och därför skriver jag detta e-postmeddelande för att meddela att jag måste avboka vårt möte i morgon. Jag ber om ursäkt för eventuella besvär detta orsakar dig.
お電話致しましたがつながらなかったため、メールでご連絡差し上げることをお許しください。大変ご迷惑をおかけいたしますが明日の面会をキャンセルせざるをえなくなってしまいました。
フォーマル
Tyvärr måste jag meddela att jag inte kommer att kunna närvara på vår förslagna mötestid och att jag därför är tvungen att ställa in mötet.
申し訳ございませんが、急きょ不都合が生じ、お会いすることができなくなってしまいました。
フォーマル
Jag är rädd för att jag måste ställa in vårt möte för i morgon.
大変ご迷惑をおかけいたしますが、明日の面会をキャンセルせざるを得なくなってしまいました。
フォーマル
På grund av ... måste jag tyvärr ställa in vårt möte.
大変ご迷惑をおかけいたしますが、・・・・のためアポイントをキャンセルせざるを得なくなってしまいました。
フォーマル