ロシア語 |例文集 - ビジネス | アポイント

アポイント - アポイントの手配

Mi ŝatus kunvenon kun sinjoro Smith bonvolu.
Я хотел бы встретиться с г-м Смидтом. Когда это возможно?
フォーマル(丁寧)
Kiam ĉu konvenas al vi?
Когда вас устроит?
フォーマル
Ĉu ni povas aranĝi renkontiĝon?
Мы могли бы встретиться?
フォーマル
Mi pensas, ke ni devus renkonti.
Думаю, нам необходимо встретиться
フォーマル

アポイント - 面会日の延期

Mi scivolas ĉu oni povas prokrasti nian kunvenon?
Я хотел бы узнать, возможно ли переложить нашу встречу?
フォーマル(丁寧)
Mi ne povas morgaŭ ĉe 2pm. Ĉu ni povas fari ĝin iom poste, diru 4pm?
Я не смогу сделать это завтра в 14.00. Мы можем переложить это, скажаем, на 16.00?
フォーマル
Ĉu estus ebla starigi alian daton?
Возможно ли условиться на другое число?
フォーマル
Mi devas prokrasti nian renkontiĝon ĝis...
Я вынужден переложить нашу встречу на...
フォーマル
Bedaŭrinde mi havas alian kunvenon sur la tago, ke ni aranĝis renkonti. Ĉu estus ebla renkonti ĉe alia dato?
К сожалению, тот день, на который мы договорились о встрече у меня забит. Возможно ли установить другую дату?
フォーマル
Mi devas ŝanĝi la daton de nia kunveno.
Я вынужден изменить дату нашей встречи
フォーマル(やや率直)
Povus ni renkontri pli frue/poste?
Мы можем сделать это немного раньше/позже?
フォーマル(やや率直)

アポイント - アポイントのキャンセル

Mi ne povis atingi vin telefone, do mi skribas al vi tiun mesaĝon por diri al vi, ke mi devas nuligi vian kunvenon por morgaŭ. Mi ege bedaŭras por ajna kaŭzita ĝeno.
Я не смог дозвониться до вас, поэтому сообщаю вам по электронной почте, что вынужден отменить нашу завтрашнюю встречу. Приношу извинения за возможные неудобства.
フォーマル
Bedaŭre, mi devas informi vin, ke mi ne povos ĉeesti nian proponita kunveno, kaj tial devas nuligi.
К сожалению, должен сообщить, что я не смогу присутствовать на нашей предполагаемой встрече и поэтому должен от нее отказаться
フォーマル
Mi timas, ke mi devos nuligi nian kunvenon por morgaŭ.
Боюсь, я вынужден отменить нашу встречу завтра
フォーマル
Pro..., mi timas ke mi devas nuligi nian kunvenon.
Ввиду..., боюсь, я не смогу присутствовать на встрече
フォーマル