日本語 |例文集 - ビジネス | アポイント

アポイント - アポイントの手配

Vorrei fissare un appuntamento con il Sig. Giustinelli.
是非とも・・・・様とお会いしてご意見を参考にさせていただきたくご連絡を差し上げた次第です。
フォーマル(丁寧)
Quando è disponibile?
ご都合のよろしい日はありますでしょうか?
フォーマル
È possibile fissare un appuntamento?
お会いしてお話を伺うことはできますでしょうか?
フォーマル
Credo che dovremmo fissare un appuntamento.
お会いしてお話を伺いたいと考えております。
フォーマル

アポイント - 面会日の延期

Vorrei chiederLe se è possibile spostare l'appuntamento.
依然決めました面会の日取りを延期させていただくことは可能でしょうか?
フォーマル(丁寧)
Non mi è possibile incontrarLa alle 14, è possibile incontrarci più tardi? Diciamo alle 16?
約束の時間は明日の2時となっておりましたが、急きょ不都合が生じたため、大変申し訳ございませんが4時に変更していただくことは可能でしょうか?
フォーマル
È possibile fissare un'altra data?
ご迷惑をおかけいたしますが、日程を変更していただくことは可能でしょうか?
フォーマル
Mi trovo costretto/a a spostare il nostro appuntamento al...
ご迷惑をおかけいたしますが、・・・・日に変更せざるを得なくなりました。
フォーマル
Sfortunatamente mi sono accorto/a di aver fissato due appuntamenti per lo stesso giorno. Pensa sia possibile stabilire un'altra data?
お約束していた日に、あいにく急用が入ってしまいました。申し訳ございませんが、日程を変更していただけないでしょうか。
フォーマル
Mi trovo costretto/a a spostare la data del nostro appuntamento.
大変申し訳ございませんが、日程を変更せざるを得なくなりました。
フォーマル(やや率直)
Potremmo incontrarci un po' prima/più tardi?
もう少し時間を早めて/遅くしていただくことは可能でしょうか? 
フォーマル(やや率直)

アポイント - アポイントのキャンセル

Non sono riuscito/a a raggiungerLa, mi trovo pertanto a scriverLe per disidre il nostro appuntamento di domani. Mi scuso per l'inconveniente.
お電話致しましたがつながらなかったため、メールでご連絡差し上げることをお許しください。大変ご迷惑をおかけいたしますが明日の面会をキャンセルせざるをえなくなってしまいました。
フォーマル
Sono desolato/a di doverLa informare che non sarò in grado di presentarmi al nostro appuntamento e che pertanto mi trovo costretto/a a cancellarlo.
申し訳ございませんが、急きょ不都合が生じ、お会いすることができなくなってしまいました。
フォーマル
Mi trovo costretto/a a cancellare il nostro appuntamento di domani.
大変ご迷惑をおかけいたしますが、明日の面会をキャンセルせざるを得なくなってしまいました。
フォーマル
A causa di..., mi trovo costretto a cancellare il nostro appuntamento.
大変ご迷惑をおかけいたしますが、・・・・のためアポイントをキャンセルせざるを得なくなってしまいました。
フォーマル