イタリア語 |例文集 - ビジネス | 注文

注文 - 発注

We are considering the purchase of…
Stiamo prendendo in considerazione l'acquisto di...
フォーマル
We are pleased to place an order with your company for ...
Siamo felici di effettuare un ordine d'acquisto presso la vostra azienda per...
フォーマル(丁寧)
We would like to place an order.
Vorremmo effettuare un ordine d'acquisto.
フォーマル
Enclosed is our firm order for…
In allegato trova il Ns. ordine di acquisto per...
フォーマル
Enclosed you will find our order.
In allegato trova il Ns. ordine di acquisto.
フォーマル
We have a steady demand for…, and so would like to order…
Data la domanda costante di..., vorremmo effettuare un ordine d'acquisto di...
フォーマル
We herewith place our order for…
Con la presente inoltriamo un ordine d'acquisto di...
フォーマル
We intend to buy...from you.
Stiamo prendendo in considerazione l'acquisto di...
フォーマル
Would you be able to accept and order for…at a price of…per...?
Sareste in grado di accettare un ordine da... di... al prezzo di... ?
フォーマル
We look forward to your confirmation. Please confirm in writing.
Restiamo in attesa della conferma. Vi preghiamo di inoltrarci la conferma in forma scritta.
フォーマル

注文 - 確認

Could you please confirm the dispatch date and price by fax?
Può confermare la data di consegna e il prezzo via fax?
フォーマル
Your order will be processed as quickly as possible.
Il Suo ordine verrà elaborato il più presto possibile.
フォーマル(丁寧)
Your order is being processed, and we expect to have the order ready for shipment before…
Stiamo elaborando il Suo ordine, saremo pronti per la spedizione prima di...
フォーマル(丁寧)
In accordance with our verbal agreements, we are sending you the contract for your signature.
Come da accordi precedentemente presi, Le inoltriamo il contratto per la sottoscrizione.
フォーマル
Enclosed you will find two copies of the contract.
In allegato trova due copie del contratto.
フォーマル(やや率直)
Please return a signed copy of the contract no later than 10 days of the receipt date.
La preghiamo di rispedirci una copia firmata del contratto entro dieci giorni dalla data di ricevimento.
フォーマル
We hereby confirm your order.
Con la presente confermiamo il Suo ordine.
フォーマル
This is to confirm our verbal order dated…
Con la presente confermo la data dell'ordine definita precedentemente in forma verbale.
フォーマル
We accept your terms of payment and confirm that the payment will be made by irrevocable letter of credit / international money order (IMO) / bank transfer.
Con la presente accettiamo le vostre modalità di pagamento e confermiamo che quest'ultimo avverrà per lettera di credito irrevocabile / vaglia postale internazionale / trasferimento bancario.
フォーマル(やや率直)
We have just received your fax and can confirm the order as stated.
Abbiamo appena ricevuto il Suo fax e possiamo comunicarLe che l'ordine è stato confermato.
フォーマル
We are placing this trial order on the condition that the delivery is made before…
Inoltriamo questo ordinativo di prova a condizione che la consegna venga effettuata prima di...
フォーマル(やや率直)
Your goods will be dispatched within…days/weeks/months.
La merce verrà consegnata in ... giorni/settimane/mesi.
フォーマル(やや率直)

注文 - 注文を変更する

Would it be possible to reduce our order from...to…
Sarebbe possibile ridurre l'ordine da... a...
フォーマル
Would it be possible to increase our order from…to…
Sarebbe possibile incrementare l'ordine da... a...
フォーマル
Would it be possible to delay the order until…
Sarebbe possibile ritardare l'ordine fino al...
フォーマル
Unfortunately, we must inform you that we are not able to deliver the goods until…
Siamo spiacenti di doverVi informare che non saremo in grado di effettuare la consegna della merce fino al...
フォーマル
We regret to inform you that this order will not be ready for dispatch tomorrow.
Siamo spiacenti di doverVi informare che non sarà possibile effettuare la consegna entro domani.
フォーマル

注文 - 取り消し

We are sorry to inform you that we have to place our order elsewhere.
Siamo spiacenti doverLe comunicare che ci troviamo costretti a effettuare il Ns. ordine altrove.
フォーマル(丁寧)
We are sorry to inform you that we have already placed the order elsewhere.
Siamo spiacenti doverLe comunicare che abbiamo già effettuato il Ns. ordine altrove.
フォーマル(丁寧)
Unfortunately these articles are no longer available/are out of stock, so we will have to cancel your order.
Sfortunatamente la merce richiesta non è più disponibile presso la Ns. ditta, ci troviamo pertanto a dover annullare il Vs. ordine.
フォーマル
Unfortunately your conditions are not competitive enough for the order to be viable.
Sfortunatamente le condizioni non sono abbastanza competitive per l'attuazione dell'ordine.
フォーマル
Unfortunately we cannot accept your offer because…
Sfortunatamente non siamo in grado di accettare la Vs. offerta dato/i...
フォーマル
We would like to cancel our order. The order number is...
Con la presente intendiamo annullare l'ordine. Il numero dell'ordine è...
フォーマル
We are forced to cancel our order due to...
Ci troviamo costretti ad annullare l'ordine a causa di...
フォーマル(やや率直)
Since you are not willing to offer us a lower rate, we regret to inform you that we are unable to place an order with you.
Data la Vs. scarsa disponibilità ad offrirci tariffe più basse, siamo spiacenti di comunicarVi che non intendiamo effettuare alcun ordine presso la Vs. ditta.
フォーマル(率直)
We see no other alternative but to cancel our order for…
Non abbiamo altra alternativa che cancellare il Ns. ordine per...
フォーマル(より率直)