フランス語 |例文集 - ビジネス | 注文

注文 - 発注

Мы рассматриваем вопрос приобретения...
Nous considérons l'achat de...
フォーマル
Мы рады воспользоваться услугами вашей компании...
Nous sommes ravis de passer une commande auprès de votre entreprise pour...
フォーマル(丁寧)
Мы хотели бы заказать
Nous voudrions passer une commande.
フォーマル
Тут же еще один наш заказ на...
Veuillez trouver ci-joint notre commande pour...
フォーマル
Тут же вы найдете наш заказ
Veuillez trouver ci-joint notre commande.
フォーマル
Мы постоянно нуждаемся в ... и хотели бы заказать...
Nous avons une demande constante de... et nous voudrions commander...
フォーマル
Одновременно мы хотели бы заказать...
Nous passons la commande ci-jointe pour...
フォーマル
Мы намерены купить у вас...
Nous désirons vous acheter...
フォーマル
Смогли ли бы вы принять заказ на... по цене... в...?
Seriez-vous en mesure d'accepter une commande de... pour un prix de...par...?
フォーマル
Мы ждем от вас письменного подтверждения.
Dans l'attente de votre confirmation. Merci de nous confirmer par écrit.
フォーマル

注文 - 確認

Не могли бы вы выслать подтверждение времени отправки и цены по факсу
Pourriez-vous confirmer la date d'expédition et le prix par fax ?
フォーマル
Ваш заказ будет обработан в ближайшее время
Votre commande sera traitée aussi rapidement que possible.
フォーマル(丁寧)
Ваш заказ обрабатывается, и мы рассчитываем подготовить партию товара до...
Votre commande est en cours de traitement et nous pensons que la commande sera prête à être expédiée avant le...
フォーマル(丁寧)
Для подтверждения вашего согласия, которое вы выразили словесно, пожалуйста поставьте подпись на контракте, который мы вам высылаем
Conformément à notre accord verbal, nous vous envoyons le contrat afin que vous puissiez le signer.
フォーマル
В приложении вы найдете две копии контракта
Vous trouverez ci-joint deux copies du contrat.
フォーマル(やや率直)
Пожалуйста перешлите подписанный контракт не позднее 10 дней со времени его получения
Merci de nous retourner une copie signée du contrat sous 10 jours après la date de réception.
フォーマル
Данным письмом мы подтверждаем ваш заказ
Veuillez trouver ci-joint la confirmation de votre commande.
フォーマル
Данным письмом мы подтверждаем ваш заказ от числа...
Ceci est une confirmation de notre accord verbal du...
フォーマル
Мы согласны с вашими сроками оплаты и подтверждаем, что оплата будет произведена почтовым переводом/IMO/банковским переводом
Nous acceptons vos conditions de paiement et confirmons que le paiement sera effectué par lettre de crédit irrévocable / mandat postal international / virement bancaire.
フォーマル(やや率直)
Мы только что получили ваш факс и подтверждаем, что заказ был принят
Nous venons de recevoir votre fax et confirmons la commande comme prévu.
フォーマル
Мы делаем этот пробный заказ при условии, что доставка будет произведена заранее
Nous passons cette commande à titre d'essai sous condition que la livraison soit effectuée avant le...
フォーマル(やや率直)
Ваш товар будет доставлен в течении ... дней/недель/месяцев
Vos produits seront expédiés sous...jours / semaines / mois.
フォーマル(やや率直)

注文 - 注文を変更する

Возможно ли сократить размер нашего заказа с.. до..
Serait-il possible de réduire notre commande de...à...
フォーマル
Возможно ли увеличить объем нашего заказа с.. до...
Serait-il possible d'augmenter notre commande de...à...
フォーマル
Возможно ли продлить заказ до...
Serait-il possible de retarder la commande jusqu'au...
フォーマル
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам не удастся доставить товар до...
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pourrons pas livrer les biens avant...
フォーマル
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам не удасться доставить товар завтра.
Nous sommes au regret de vous informer que cette commande ne sera pas prête pour envoi demain.
フォーマル

注文 - 取り消し

К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам придется переадресовать ваш заказ куда-либо еще
Nous sommes au regret de vous informer que nous devrons passer commande auprès d'une autre entreprise.
フォーマル(丁寧)
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что мы уже разместили заказ где-то еще.
Nous sommes au regret de vous informer que nous avons déjà passé commande auprès d'une autre entreprise.
フォーマル(丁寧)
К сожалению эти артикулы уже недоступны, поэтому мы вынуждены вам отказать
Ces articles ne sont malheureusement plus disponibles. Nous sommes par conséquent dans l'obligation d'annuler votre commande.
フォーマル
К сожалению, ваши условия нам не подходят
Malheureusement vos conditions de vente ne sont pas suffisamment compétitives pour que la commande soit validée.
フォーマル
К сожалению, мы не можем принять ваше предложение, поскольку...
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pouvons accepter votre offre parce que...
フォーマル
Мы не можем принять ваш заказ. Номер заказа ...
Nous voudrions annuler votre commande. Le numéro de la commande est le...
フォーマル
Мы вынуждены отклонить ваш заказ ввиду...
Nous sommes dans l'obligation d'annuler votre commande dû à...
フォーマル(やや率直)
Поскольку вы не согласны предложить нам более низкую цену, мы вынуждены вам сообщить, что мы не можем разместить наш заказ у вас
Puisque vous ne souhaitez pas nous proposer un taux plus bas, nous avons le regret de vous informer que nous ne passerons pas commande auprès de vous.
フォーマル(率直)
Мы не видим другого выхода, кроме как отказаться от заказа на...
Nous ne voyons pas d'autre choix que d'annuler notre commande de...
フォーマル(より率直)