ドイツ語 |例文集 - ビジネス | 注文

注文 - 発注

Мы рассматриваем вопрос приобретения...
Wir ziehen den Kauf von ... in Betracht...
フォーマル
Мы рады воспользоваться услугами вашей компании...
Wir freuen uns, Ihrem Unternehmen einen Auftrag für ... erteilen zu können...
フォーマル(丁寧)
Мы хотели бы заказать
Wir möchten eine Bestellung aufgeben.
フォーマル
Тут же еще один наш заказ на...
Anbei unsere verbindliche Bestellung von...
フォーマル
Тут же вы найдете наш заказ
Beigefügt erhalten Sie unsere Bestellung.
フォーマル
Мы постоянно нуждаемся в ... и хотели бы заказать...
Wir verzeichnen eine stetige Nachfrage nach ... und möchten daher gerne ... bestellen...
フォーマル
Одновременно мы хотели бы заказать...
Hiermit geben wir eine Bestellung von ... auf...
フォーマル
Мы намерены купить у вас...
Wir beabsichtigen, ... von Ihnen zu kaufen.
フォーマル
Смогли ли бы вы принять заказ на... по цене... в...?
Wäre es Ihnen möglich, eine Bestellung von ... für einen Preis von ... pro ... entgegenzunehmen?
フォーマル
Мы ждем от вас письменного подтверждения.
Wir freuen uns auf Ihre schriftliche Bestätigung.
フォーマル

注文 - 確認

Не могли бы вы выслать подтверждение времени отправки и цены по факсу
Könnten Sie bitte den Versandtermin sowie den Preis per Fax bestätigen?
フォーマル
Ваш заказ будет обработан в ближайшее время
Ihre Bestellung wird so schnell wie möglich bearbeitet.
フォーマル(丁寧)
Ваш заказ обрабатывается, и мы рассчитываем подготовить партию товара до...
Ihre Bestellung wird derzeit bearbeitet und wird vorraussichtlich noch vor dem ... versandfertig sein.
フォーマル(丁寧)
Для подтверждения вашего согласия, которое вы выразили словесно, пожалуйста поставьте подпись на контракте, который мы вам высылаем
Entsprechend unser mündlichen Vereinbarung senden wir Ihnen den Vertrag zur Unterschrift zu.
フォーマル
В приложении вы найдете две копии контракта
Anbei erhalten Sie zwei Kopien des Vertrags.
フォーマル(やや率直)
Пожалуйста перешлите подписанный контракт не позднее 10 дней со времени его получения
Bitte senden Sie uns den unterschriebenen Vertrag innerhalb der nächsten zehn Tage nach Erhalt zurück.
フォーマル
Данным письмом мы подтверждаем ваш заказ
Hiermit bestätigen wir Ihre Bestellung.
フォーマル
Данным письмом мы подтверждаем ваш заказ от числа...
Hiermit bestätigen wir unsere mündliche Bestellung vom...
フォーマル
Мы согласны с вашими сроками оплаты и подтверждаем, что оплата будет произведена почтовым переводом/IMO/банковским переводом
Wir erklären uns mit Ihren Zahlungsbedingungen einverstanden und bestätigen, dass die Zahlung per unwiderruflichem Akkreditiv/internationaler Postanweisung erfolgt.
フォーマル(やや率直)
Мы только что получили ваш факс и подтверждаем, что заказ был принят
Wir haben soeben Ihr Fax erhalten und bestätigen Ihre Bestellung wie angegeben.
フォーマル
Мы делаем этот пробный заказ при условии, что доставка будет произведена заранее
Wir geben diese Probebestellung auf, unter der Voraussetzung, dass die Lieferung vor dem ... erfolgt...
フォーマル(やや率直)
Ваш товар будет доставлен в течении ... дней/недель/месяцев
Ihre Waren werden innerhalb der nächsten ... Tage/Wochen/Monate versendet.
フォーマル(やや率直)

注文 - 注文を変更する

Возможно ли сократить размер нашего заказа с.. до..
Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu reduzieren...
フォーマル
Возможно ли увеличить объем нашего заказа с.. до...
Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu erhöhen...
フォーマル
Возможно ли продлить заказ до...
Wäre es möglich, unsere Bestellung bis zum ... zurückzustellen...
フォーマル
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам не удастся доставить товар до...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass wir die Waren nicht vor dem ... liefern können...
フォーマル
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам не удасться доставить товар завтра.
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass dieser Auftrag morgen nicht versandfertig sein wird.
フォーマル

注文 - 取り消し

К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам придется переадресовать ваш заказ куда-либо еще
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung anderweitig tätigen werden.
フォーマル(丁寧)
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что мы уже разместили заказ где-то еще.
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung bereits anderweitig getätigt haben.
フォーマル(丁寧)
К сожалению эти артикулы уже недоступны, поэтому мы вынуждены вам отказать
Leider haben wir diese Artikel nicht mehr in unserem Sortiment/sind diese Artikel ausverkauft, so dass wir Ihre Bestellung stornieren müssen.
フォーマル
К сожалению, ваши условия нам не подходят
Leider sind Ihre Konditionen nicht wettbewerbsfähig genug, um diese Bestellung durchführen zu können.
フォーマル
К сожалению, мы не можем принять ваше предложение, поскольку...
Leider können wir Ihr Angebot nicht annehmen, weil...
フォーマル
Мы не можем принять ваш заказ. Номер заказа ...
Wir würden unsere Bestellung gerne stornieren. Die Bestellnummer ist...
フォーマル
Мы вынуждены отклонить ваш заказ ввиду...
Wir müssen unsere Bestellung leider stornieren, da...
フォーマル(やや率直)
Поскольку вы не согласны предложить нам более низкую цену, мы вынуждены вам сообщить, что мы не можем разместить наш заказ у вас
Da Sie nicht dazu bereit sind, uns ein günstigeres Angebot zu machen, müssen wir Ihnen leider mitteilen, dass wir keine Bestellung bei Ihnen aufgeben können.
フォーマル(率直)
Мы не видим другого выхода, кроме как отказаться от заказа на...
Wir sehen leider keine andere Möglichkeit, als unsere Bestellung von ... zu stornieren...
フォーマル(より率直)