イタリア語 |例文集 - ビジネス | 注文

注文 - 発注

Мы рассматриваем вопрос приобретения...
Stiamo prendendo in considerazione l'acquisto di...
フォーマル
Мы рады воспользоваться услугами вашей компании...
Siamo felici di effettuare un ordine d'acquisto presso la vostra azienda per...
フォーマル(丁寧)
Мы хотели бы заказать
Vorremmo effettuare un ordine d'acquisto.
フォーマル
Тут же еще один наш заказ на...
In allegato trova il Ns. ordine di acquisto per...
フォーマル
Тут же вы найдете наш заказ
In allegato trova il Ns. ordine di acquisto.
フォーマル
Мы постоянно нуждаемся в ... и хотели бы заказать...
Data la domanda costante di..., vorremmo effettuare un ordine d'acquisto di...
フォーマル
Одновременно мы хотели бы заказать...
Con la presente inoltriamo un ordine d'acquisto di...
フォーマル
Мы намерены купить у вас...
Stiamo prendendo in considerazione l'acquisto di...
フォーマル
Смогли ли бы вы принять заказ на... по цене... в...?
Sareste in grado di accettare un ordine da... di... al prezzo di... ?
フォーマル
Мы ждем от вас письменного подтверждения.
Restiamo in attesa della conferma. Vi preghiamo di inoltrarci la conferma in forma scritta.
フォーマル

注文 - 確認

Не могли бы вы выслать подтверждение времени отправки и цены по факсу
Può confermare la data di consegna e il prezzo via fax?
フォーマル
Ваш заказ будет обработан в ближайшее время
Il Suo ordine verrà elaborato il più presto possibile.
フォーマル(丁寧)
Ваш заказ обрабатывается, и мы рассчитываем подготовить партию товара до...
Stiamo elaborando il Suo ordine, saremo pronti per la spedizione prima di...
フォーマル(丁寧)
Для подтверждения вашего согласия, которое вы выразили словесно, пожалуйста поставьте подпись на контракте, который мы вам высылаем
Come da accordi precedentemente presi, Le inoltriamo il contratto per la sottoscrizione.
フォーマル
В приложении вы найдете две копии контракта
In allegato trova due copie del contratto.
フォーマル(やや率直)
Пожалуйста перешлите подписанный контракт не позднее 10 дней со времени его получения
La preghiamo di rispedirci una copia firmata del contratto entro dieci giorni dalla data di ricevimento.
フォーマル
Данным письмом мы подтверждаем ваш заказ
Con la presente confermiamo il Suo ordine.
フォーマル
Данным письмом мы подтверждаем ваш заказ от числа...
Con la presente confermo la data dell'ordine definita precedentemente in forma verbale.
フォーマル
Мы согласны с вашими сроками оплаты и подтверждаем, что оплата будет произведена почтовым переводом/IMO/банковским переводом
Con la presente accettiamo le vostre modalità di pagamento e confermiamo che quest'ultimo avverrà per lettera di credito irrevocabile / vaglia postale internazionale / trasferimento bancario.
フォーマル(やや率直)
Мы только что получили ваш факс и подтверждаем, что заказ был принят
Abbiamo appena ricevuto il Suo fax e possiamo comunicarLe che l'ordine è stato confermato.
フォーマル
Мы делаем этот пробный заказ при условии, что доставка будет произведена заранее
Inoltriamo questo ordinativo di prova a condizione che la consegna venga effettuata prima di...
フォーマル(やや率直)
Ваш товар будет доставлен в течении ... дней/недель/месяцев
La merce verrà consegnata in ... giorni/settimane/mesi.
フォーマル(やや率直)

注文 - 注文を変更する

Возможно ли сократить размер нашего заказа с.. до..
Sarebbe possibile ridurre l'ordine da... a...
フォーマル
Возможно ли увеличить объем нашего заказа с.. до...
Sarebbe possibile incrementare l'ordine da... a...
フォーマル
Возможно ли продлить заказ до...
Sarebbe possibile ritardare l'ordine fino al...
フォーマル
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам не удастся доставить товар до...
Siamo spiacenti di doverVi informare che non saremo in grado di effettuare la consegna della merce fino al...
フォーマル
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам не удасться доставить товар завтра.
Siamo spiacenti di doverVi informare che non sarà possibile effettuare la consegna entro domani.
フォーマル

注文 - 取り消し

К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам придется переадресовать ваш заказ куда-либо еще
Siamo spiacenti doverLe comunicare che ci troviamo costretti a effettuare il Ns. ordine altrove.
フォーマル(丁寧)
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что мы уже разместили заказ где-то еще.
Siamo spiacenti doverLe comunicare che abbiamo già effettuato il Ns. ordine altrove.
フォーマル(丁寧)
К сожалению эти артикулы уже недоступны, поэтому мы вынуждены вам отказать
Sfortunatamente la merce richiesta non è più disponibile presso la Ns. ditta, ci troviamo pertanto a dover annullare il Vs. ordine.
フォーマル
К сожалению, ваши условия нам не подходят
Sfortunatamente le condizioni non sono abbastanza competitive per l'attuazione dell'ordine.
フォーマル
К сожалению, мы не можем принять ваше предложение, поскольку...
Sfortunatamente non siamo in grado di accettare la Vs. offerta dato/i...
フォーマル
Мы не можем принять ваш заказ. Номер заказа ...
Con la presente intendiamo annullare l'ordine. Il numero dell'ordine è...
フォーマル
Мы вынуждены отклонить ваш заказ ввиду...
Ci troviamo costretti ad annullare l'ordine a causa di...
フォーマル(やや率直)
Поскольку вы не согласны предложить нам более низкую цену, мы вынуждены вам сообщить, что мы не можем разместить наш заказ у вас
Data la Vs. scarsa disponibilità ad offrirci tariffe più basse, siamo spiacenti di comunicarVi che non intendiamo effettuare alcun ordine presso la Vs. ditta.
フォーマル(率直)
Мы не видим другого выхода, кроме как отказаться от заказа на...
Non abbiamo altra alternativa che cancellare il Ns. ordine per...
フォーマル(より率直)