ロシア語 |例文集 - ビジネス | 注文

注文 - 発注

Luăm în considerare posibilitatea achiziționării...
Мы рассматриваем вопрос приобретения...
フォーマル
Suntem încântați să plasăm companiei dvs. o comandă pentru...
Мы рады воспользоваться услугами вашей компании...
フォーマル(丁寧)
Am dori să plasăm o comandă.
Мы хотели бы заказать
フォーマル
Aveți anexată comanda noastră fermă pentru...
Тут же еще один наш заказ на...
フォーマル
Veți găsi atașată comanda noastră.
Тут же вы найдете наш заказ
フォーマル
Comandăm în mod curent...și am dori să comandăm în același regim și...
Мы постоянно нуждаемся в ... и хотели бы заказать...
フォーマル
Prin prezenta dorim să ne plasăm comanda pentru...
Одновременно мы хотели бы заказать...
フォーマル
Intenționăm să achiziționăm de la dumneavoastră...
Мы намерены купить у вас...
フォーマル
Puteți accepta o comandă pentru...la prețul de...per...?
Смогли ли бы вы принять заказ на... по цене... в...?
フォーマル
Așteptăm cu interes confirmarea dvs. pe care vă rugăm să o exprimați în scris.
Мы ждем от вас письменного подтверждения.
フォーマル

注文 - 確認

Puteți vă rog să ne confirmați data expedierii și prețul prin fax?
Не могли бы вы выслать подтверждение времени отправки и цены по факсу
フォーマル
Comanda dvs. va fi procesată cât se poate de repede.
Ваш заказ будет обработан в ближайшее время
フォーマル(丁寧)
Comanda dvs. este procesată și estimăm că va fi pregătită pentru livrare înainte de...
Ваш заказ обрабатывается, и мы рассчитываем подготовить партию товара до...
フォーマル(丁寧)
Ca urmare a acordului nostru verbal vă trimitem contractul spre a fi semnat.
Для подтверждения вашего согласия, которое вы выразили словесно, пожалуйста поставьте подпись на контракте, который мы вам высылаем
フォーマル
Veți regăsi în anexă două copii ale contractului.
В приложении вы найдете две копии контракта
フォーマル(やや率直)
Vă rugăm să ne returnați o copie semnată a contractului în cel mult 10 zile de la data primirii.
Пожалуйста перешлите подписанный контракт не позднее 10 дней со времени его получения
フォーマル
Prezenta servește drept confirmare a comenzii dvs.
Данным письмом мы подтверждаем ваш заказ
フォーマル
Prin prezenta se confirmă comanda verbală din data de...
Данным письмом мы подтверждаем ваш заказ от числа...
フォーマル
Acceptăm termenii plății și confirmăm faptul că aceasta se va efectua prin scrisoare irevocabilă de garanție bancară/ ordin de plată internațional/ transfer bancar.
Мы согласны с вашими сроками оплаты и подтверждаем, что оплата будет произведена почтовым переводом/IMO/банковским переводом
フォーマル(やや率直)
Tocmai am primit faxul dvs. și confirmăm comanda.
Мы только что получили ваш факс и подтверждаем, что заказ был принят
フォーマル
Plasăm această comandă de testare cu condiția ca livrarea să se facă până la data de...
Мы делаем этот пробный заказ при условии, что доставка будет произведена заранее
フォーマル(やや率直)
Bunurile Dvs. vor fi expediate în termen de ... zile/săptămâni/luni.
Ваш товар будет доставлен в течении ... дней/недель/месяцев
フォーマル(やや率直)

注文 - 注文を変更する

Considerați că este posibil să ne reduceți comanda de la ... la...?
Возможно ли сократить размер нашего заказа с.. до..
フォーマル
Considerați că este posibil să ne măriți comanda de la...la...?
Возможно ли увеличить объем нашего заказа с.. до...
フォーマル
Considerați că ar fi posibil să ne amânați comanda până...?
Возможно ли продлить заказ до...
フォーマル
Din păcate ne vedem nevoiți să vă aducem la cunoștință faptul că nu vă putem livra bunurile până...
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам не удастся доставить товар до...
フォーマル
Din păcate ne vedem nevoiți să vă aducem la cunoștință faptul că această comandă nu va fi gata de livrare mâine.
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам не удасться доставить товар завтра.
フォーマル

注文 - 取り消し

Din păcate ne vedem nevoiți să vă aducem la cunoștință faptul că suntem nevoiți să ne plasăm comanda în altă parte.
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам придется переадресовать ваш заказ куда-либо еще
フォーマル(丁寧)
Din păcate ne vedem nevoiți să vă aducem la cunoștință faptul că suntem nevoiți să vă anunțăm că am plasat comanda în altă parte.
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что мы уже разместили заказ где-то еще.
フォーマル(丁寧)
Din păcate aceste articole nu mai sunt disponibile/nu se mai află pe stoc așa că ne vedem nevoiți să vă anulăm comanda.
К сожалению эти артикулы уже недоступны, поэтому мы вынуждены вам отказать
フォーマル
Din păcate condițiile dvs. nu sunt suficient de competitive pentru a face comanda viabilă.
К сожалению, ваши условия нам не подходят
フォーマル
Din păcate nu vă putem accepta oferta deoarece...
К сожалению, мы не можем принять ваше предложение, поскольку...
フォーマル
Am dori să anulăm comanda. Numărul comezii este...
Мы не можем принять ваш заказ. Номер заказа ...
フォーマル
Suntem forțați să anulăm comanda din cauza...
Мы вынуждены отклонить ваш заказ ввиду...
フォーマル(やや率直)
De vreme ce nu sunteți dispuși să ne oferiți un preț mai mic ne vedem nevoiți să vă informăm că nu putem plasa comanda la dvs.
Поскольку вы не согласны предложить нам более низкую цену, мы вынуждены вам сообщить, что мы не можем разместить наш заказ у вас
フォーマル(率直)
Nu avem alternativă în afară de a ne anula comanda pentru...
Мы не видим другого выхода, кроме как отказаться от заказа на...
フォーマル(より率直)