スペイン語 |例文集 - ビジネス | 注文

注文 - 発注

Rozważamy możliwość zakupu...
Estamos considerando adquirir...
フォーマル
Pragniemy dokonać zamówienia w Państwa firmie na...
Estamos complacidos de hacer un pedido con su compañía por...
フォーマル(丁寧)
Chcielibyśmy dokonać zamówienia.
Quisiéramos hacer un pedido.
フォーマル
Załączamy nasze zamówienie na...
Adjunto se encuentra el pedido de nuestra empresa de...
フォーマル
W załączniku znajdą Państwo nasze zamówienie.
Adjunto encontrará nuestro pedido...
フォーマル
Mamy stały popyt na..., dlatego też chcielibyśmy zamówić...
Tendremos una demanda constante de..., así que quisiéramos hacer un pedido de...
フォーマル
W załączeniu znajduje sie nasze zamówienie na...
Aquí se adjunta nuestro pedido de...
フォーマル
Chcemy zakupić u Państwa...
Deseamos adquirir...
フォーマル
Czy istnieje możliwość zakupu...w cenie...za...?
¿Le convendría aceptar y hacer un pedido de... al precio de... por...?
フォーマル
Czekamy na Pańskie potwierdzenie. Prosimy o potwierdzenie zamówienia na piśmie.
Quedamos a la espera de su confirmación. Por favor envíe la confirmación por escrito.
フォーマル

注文 - 確認

Czy mógłby Pan potwierdzić datę i koszt wysyłki faksem?
¿Podría, por favor, confirmar la fecha de envío y el precio por fax?
フォーマル
Pańskie zamówienie zostanie zrealizowane w trybie natychmiastowym.
Su pedido será procesado tan rápido como sea posible.
フォーマル(丁寧)
Pańskie zamówienie jest realizowane i powinno być wysłane przed...
Su pedido está siendo procesado y esperamos que esté listo para ser enviado antes del...
フォーマル(丁寧)
W związku z naszym ustnym porozumieniem, przesyłamy Państwu umowę do podpisania.
Basados en nuestro acuerdo verbal, le estamos enviando el contrato que debe firmar.
フォーマル
W załączniku znajdą Państwo dwie kopie umowy.
Adjuntas encontrará dos copias del contrato.
フォーマル(やや率直)
Proszę o przesłanie podpisanej kopii umowy przed upływem 10 dni od daty otrzymania.
Por favor, devuelva una copia del contrato firmada antes de cumplirse 10 días de la fecha de recepción.
フォーマル
Niniejszym potwierdzamy dokonanie zamówienia.
Por medio de la presente confirmamos su pedido.
フォーマル
Piszę w celu potwierdzenia naszej umowy ustnej na zamówienie z datą...
Notificación para confirmar el pedido verbal de la fecha...
フォーマル
Akceptujemy Państwa warunki zapłaty i potwierdzamy, że przelejemy pieniądze dokonując nieodwołalnej akredytywy/międzynarodowego przekazu pieniężnego/ przelewu bankowego
Aceptamos los términos de pago y confirmamos que el pago se hará por medio de una carta de crédito irrevocable / de un giro postal internacional / transferencia bancaria.
フォーマル(やや率直)
Właśnie otrzymaliśmy faks od Państwa i możemy potwierdzić dokonanie zamówienia.
Acabamos de recibir su fax y podemos confirmar su pedido como está especificado.
フォーマル
Złożymy próbne zamówienie, pod warunkiem, że przesyłka zostanie dostarczona przed...
Haremos este pedido de prueba con la condición de que el envío debe realizarse antes de...
フォーマル(やや率直)
Pańskie zamówienie zostanie przesłane w przeciagu...dni/tygodni/miesięcy.
Su pedido será despachado en... días/semanas/meses.
フォーマル(やや率直)

注文 - 注文を変更する

Czy istnieje możliwość zmniejszenia naszego zamówienia do...
¿Sería posible reducir nuestro pedido de... a...
フォーマル
Czy istnieje możliwość zwiększenia naszego zamówienia do...
¿Sería posible aumentar nuestro pedido de... a...
フォーマル
Czy istnieje możliwość wstrzymania zamówienia do...
¿Sería posible retrasar nuestro pedido hasta el...
フォーマル
Niestety nie jesteśmy w stanie dostarczyć Państwu zamówienia przed...
Lamentablemente, debemos informarle que no podremos entregar la mercancía hasta...
フォーマル
Z przykrością informujemy, że zamówienie nie będzie gotowe do wysyłki na jutro.
Lamentamos tener que informarle que este pedido no podrá ser enviado mañana.
フォーマル

注文 - 取り消し

Z przykrością informujemy, że musimy dokonać zamówienia w innym miejscu.
Lamentamos informarle que tendremos que hacer nuestro pedido con otra compañía.
フォーマル(丁寧)
Z przykrościa informujemy, że już dokonaliśmy zamówienia w innym miejscu.
Lamentamos informarle que ya hemos hecho nuestro pedido con otra compañía.
フォーマル(丁寧)
Niestety, te artykuły nie są już dostępne w naszej ofercie, dlatego też musimy anulować Państwa zamówienie.
Lamentablemente estos artículos no se encuentran disponibles / están agotados, por lo tanto, tendremos que cancelar su pedido.
フォーマル
Niestety, Państwa oferta nie jest wystarczająco konkurencyjna dla nawiązania współpracy/dokonania transakcji.
Lamentablemente sus condiciones no son lo suficientemente competitivas para que el pedido sea viable.
フォーマル
Niestety, nie możemy zaakceptować Państwa oferty, ponieważ...
Lamentablemente no podemos aceptar su oferta porque...
フォーマル
Chciałbym zrezygnować z zamówienia. Numer zamówienia to...
Quisiéramos cancelar nuestro pedido. El número de pedido es...
フォーマル
Jesteśmy zmuszeni cofnąć nasze zamówienie z powodu...
Nos vemos en la obligación de cancelar nuestro pedido debido a...
フォーマル(やや率直)
Poniewać nie mogą nam Państwo zaoferować niższej ceny, z przykrością stwierdzamy, że nie możemy dokonać u Państwa zamówienia.
Ya que no pueden ofrecernos una tarifa más baja, lamentamos informarle que no podremos hacer el pedido con ustedes.
フォーマル(率直)
Nie widzimy innej możliwości jak zrezygnować z naszego zamówienia na...
No tenemos otra alternativa que cancelar nuestra orden de...
フォーマル(より率直)