ドイツ語 |例文集 - ビジネス | 注文

注文 - 発注

Estamos considerando a aquisição de...
Wir ziehen den Kauf von ... in Betracht...
フォーマル
Temos a satisfação de realizar um pedido em sua empresa para...
Wir freuen uns, Ihrem Unternehmen einen Auftrag für ... erteilen zu können...
フォーマル(丁寧)
Gostaríamos de fazer um pedido.
Wir möchten eine Bestellung aufgeben.
フォーマル
Anexo está o pedido da nossa empresa para...
Anbei unsere verbindliche Bestellung von...
フォーマル
Anexo encontra-se o pedido da nossa empresa para...
Beigefügt erhalten Sie unsere Bestellung.
フォーマル
Temos demanda constante para.... Desta forma, gostaríamos de encomendar...
Wir verzeichnen eine stetige Nachfrage nach ... und möchten daher gerne ... bestellen...
フォーマル
Deste modo, fazemos a encomenda de...
Hiermit geben wir eine Bestellung von ... auf...
フォーマル
Pretendemos comprar...de sua empresa.
Wir beabsichtigen, ... von Ihnen zu kaufen.
フォーマル
Seria possível, na sua empresa, fazer um pedido de...no valor de...?
Wäre es Ihnen möglich, eine Bestellung von ... für einen Preis von ... pro ... entgegenzunehmen?
フォーマル
Aguardamos a sua confirmação. Por favor confirme por escrito.
Wir freuen uns auf Ihre schriftliche Bestätigung.
フォーマル

注文 - 確認

O senhor/A senhora poderia confirmar a data do envio e o preço via fax, por favor?
Könnten Sie bitte den Versandtermin sowie den Preis per Fax bestätigen?
フォーマル
Seu pedido será processado o mais rápido possível.
Ihre Bestellung wird so schnell wie möglich bearbeitet.
フォーマル(丁寧)
Seu pedido está sendo processado. Esperamos que o seu pedido esteja pronto para envio antes de...
Ihre Bestellung wird derzeit bearbeitet und wird vorraussichtlich noch vor dem ... versandfertig sein.
フォーマル(丁寧)
Em concordância com nosso acordo verbal, enviamos-lhe o contrato para que seja assinado.
Entsprechend unser mündlichen Vereinbarung senden wir Ihnen den Vertrag zur Unterschrift zu.
フォーマル
Anexas estão duas cópias do contrato.
Anbei erhalten Sie zwei Kopien des Vertrags.
フォーマル(やや率直)
Por favor, envie-nos de volta uma cópia do contrato assinado no prazo máximo de 10 dias após o seu recebimento.
Bitte senden Sie uns den unterschriebenen Vertrag innerhalb der nächsten zehn Tage nach Erhalt zurück.
フォーマル
Por meio deste, confirmamos seu pedido.
Hiermit bestätigen wir Ihre Bestellung.
フォーマル
Isto é para confirmar nosso pedido verbal datado em...
Hiermit bestätigen wir unsere mündliche Bestellung vom...
フォーマル
Nós aceitamos as suas condiçõoes de pagamento e confirmamos que ele será realizado por carta de crédito irrevogável /ordem de pagamento internacional / tranferência bancária.
Wir erklären uns mit Ihren Zahlungsbedingungen einverstanden und bestätigen, dass die Zahlung per unwiderruflichem Akkreditiv/internationaler Postanweisung erfolgt.
フォーマル(やや率直)
Nós acabamos de receber seu fax e confirmamos que seu pedido foi realizado.
Wir haben soeben Ihr Fax erhalten und bestätigen Ihre Bestellung wie angegeben.
フォーマル
Nós realizamos este pedido experimental com a condição de que a entrega deve ser feita antes de...
Wir geben diese Probebestellung auf, unter der Voraussetzung, dass die Lieferung vor dem ... erfolgt...
フォーマル(やや率直)
Suas mercadorias serão despachadas em... dias / semanas / meses.
Ihre Waren werden innerhalb der nächsten ... Tage/Wochen/Monate versendet.
フォーマル(やや率直)

注文 - 注文を変更する

Seria possível reduzir nosso pedido de...para...
Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu reduzieren...
フォーマル
Seria possível aumentar nosso pedido de...para...
Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu erhöhen...
フォーマル
Seria possível adiar a entrega até...
Wäre es möglich, unsere Bestellung bis zum ... zurückzustellen...
フォーマル
Infelizmente informamos que não poderemos entregar as mercadorias até...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass wir die Waren nicht vor dem ... liefern können...
フォーマル
Lamentamos informar que este pedido não estará pronto para envio amanhã.
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass dieser Auftrag morgen nicht versandfertig sein wird.
フォーマル

注文 - 取り消し

Lamentamos informar que realizaremos o nosso pedido em outro lugar.
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung anderweitig tätigen werden.
フォーマル(丁寧)
Lamentamos informar que já realizamos o nosso pedido em outro lugar.
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung bereits anderweitig getätigt haben.
フォーマル(丁寧)
Infelizmente estes artigos não estão mais disponíveis em nosso estoque, portanto teremos que cancelar o seu pedido.
Leider haben wir diese Artikel nicht mehr in unserem Sortiment/sind diese Artikel ausverkauft, so dass wir Ihre Bestellung stornieren müssen.
フォーマル
Infelizmente suas condições não são competitivas o suficiente para que o pedido seja viável.
Leider sind Ihre Konditionen nicht wettbewerbsfähig genug, um diese Bestellung durchführen zu können.
フォーマル
Infelizmente não podemos aceitar sua oferta, pois...
Leider können wir Ihr Angebot nicht annehmen, weil...
フォーマル
Gostaríamos de cancelar nosso pedido. O número do pedido é...
Wir würden unsere Bestellung gerne stornieren. Die Bestellnummer ist...
フォーマル
Fomos obrigados a cancelar o seu pedido devido a...
Wir müssen unsere Bestellung leider stornieren, da...
フォーマル(やや率直)
Já que o senhor não está disposto a oferecer-nos uma taxa inferior, lamentamos informá-lo que não será possível realizar o pedido.
Da Sie nicht dazu bereit sind, uns ein günstigeres Angebot zu machen, müssen wir Ihnen leider mitteilen, dass wir keine Bestellung bei Ihnen aufgeben können.
フォーマル(率直)
Não vemos outra alternativa senão cancelar nosso pedido de...
Wir sehen leider keine andere Möglichkeit, als unsere Bestellung von ... zu stornieren...
フォーマル(より率直)