フィンランド語 |例文集 - ビジネス | 注文

注文 - 発注

Nous considérons l'achat de...
Harkitsemme ... ostoa...
フォーマル
Nous sommes ravis de passer une commande auprès de votre entreprise pour...
Tilaisimme mielellämme yritykseltänne...
フォーマル(丁寧)
Nous voudrions passer une commande.
Haluaisimme tehdä tilauksen.
フォーマル
Veuillez trouver ci-joint notre commande pour...
Liitteenä sitova tilauksemme...
フォーマル
Veuillez trouver ci-joint notre commande.
Liitteenä löydätte tilauksemme.
フォーマル
Nous avons une demande constante de... et nous voudrions commander...
Meillä on jatkuva tarve ... ja siksi haluaisimme tilata...
フォーマル
Nous passons la commande ci-jointe pour...
Täten jätämme tilauksemme...
フォーマル
Nous désirons vous acheter...
Aikomuksemme on ostaa ... teiltä.
フォーマル
Seriez-vous en mesure d'accepter une commande de... pour un prix de...par...?
Voisitteko hyväksyä tarjouksemme ... kappalehintaan ...?
フォーマル
Dans l'attente de votre confirmation. Merci de nous confirmer par écrit.
Odotamme vahvistustanne. Olkaa hyvä ja vahvistakaa tilaus kirjallisena.
フォーマル

注文 - 確認

Pourriez-vous confirmer la date d'expédition et le prix par fax ?
Voisitteko vahvistaa toimituspäivän sekä hinnan faksilla?
フォーマル
Votre commande sera traitée aussi rapidement que possible.
Tilauksenne käsitellään niin nopeasti kuin mahdollista
フォーマル(丁寧)
Votre commande est en cours de traitement et nous pensons que la commande sera prête à être expédiée avant le...
Tilaustanne käsitellään, ja se on oletettavasti lähtövalmiina ennen...
フォーマル(丁寧)
Conformément à notre accord verbal, nous vous envoyons le contrat afin que vous puissiez le signer.
Suullisten sopimustemme mukaisesti lähetämme täten kirjallisen sopimuksen allekirjoitettavaksi
フォーマル
Vous trouverez ci-joint deux copies du contrat.
Liitteenä löydätte sopimuksen kahtena kappaleena.
フォーマル(やや率直)
Merci de nous retourner une copie signée du contrat sous 10 jours après la date de réception.
Olkaa hyvä ja lähettäkää sopimus meille allekirjoitettuna 10 päivän sisällä sen vastaanottamisesta.
フォーマル
Veuillez trouver ci-joint la confirmation de votre commande.
Täten vahvistamme tilauksenne.
フォーマル
Ceci est une confirmation de notre accord verbal du...
Täten vahvistamme suullisen tilauksenne, päiväys...
フォーマル
Nous acceptons vos conditions de paiement et confirmons que le paiement sera effectué par lettre de crédit irrévocable / mandat postal international / virement bancaire.
Hyväksymme maksuehtonne sekä vahvistamme, että maksu tapahtuu peruuttamattomalla luottokirjeellä tai kansainvälisellä tilisiirrolla.
フォーマル(やや率直)
Nous venons de recevoir votre fax et confirmons la commande comme prévu.
Olemme juuri vastaanottaneet faksinne ja vahvistamme täten tilauksenne.
フォーマル
Nous passons cette commande à titre d'essai sous condition que la livraison soit effectuée avant le...
Teemme tämän koetilauksen sillä ehdolla, että tavara toimitetaan ennen...
フォーマル(やや率直)
Vos produits seront expédiés sous...jours / semaines / mois.
Tavaranne toimitetaan ...päivän/viikon/kuukauden sisällä.
フォーマル(やや率直)

注文 - 注文を変更する

Serait-il possible de réduire notre commande de...à...
Olisiko mahdollista pienentää tilaamamme määrää...
フォーマル
Serait-il possible d'augmenter notre commande de...à...
Olisiko mahdollista tilata suurempi määrä...
フォーマル
Serait-il possible de retarder la commande jusqu'au...
Olisiko mahdollista viivyttää tilaustamme...
フォーマル
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pourrons pas livrer les biens avant...
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että emme kykene toimittamaan tavaroitanne ennen kuin...
フォーマル
Nous sommes au regret de vous informer que cette commande ne sera pas prête pour envoi demain.
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan teille, että tavaranne eivät ole vielä huomenna valmiita lähetettäväksi.
フォーマル

注文 - 取り消し

Nous sommes au regret de vous informer que nous devrons passer commande auprès d'une autre entreprise.
Joudumme valitettavasti tilaamaan tavaran jostain muualta.
フォーマル(丁寧)
Nous sommes au regret de vous informer que nous avons déjà passé commande auprès d'une autre entreprise.
Olemme valitettavasti jättäneet tilauksen jo muualle.
フォーマル(丁寧)
Ces articles ne sont malheureusement plus disponibles. Nous sommes par conséquent dans l'obligation d'annuler votre commande.
Nämä tavarat eivät valitettavasti ole enää saatavilla/ovat loppu varastosta, joten joudumme perumaan tilauksenne.
フォーマル
Malheureusement vos conditions de vente ne sont pas suffisamment compétitives pour que la commande soit validée.
Valitettavasti ehtonne eivät ole tarpeeksi kilpailukykyiset voidaksemme jättää tilauksemme teille.
フォーマル
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pouvons accepter votre offre parce que...
Valitettavasti emme voi hyväksyä tarjoustanne, sillä...
フォーマル
Nous voudrions annuler votre commande. Le numéro de la commande est le...
Haluaisimme peruuttaa tilauksemme. Tilauksemme numero on...
フォーマル
Nous sommes dans l'obligation d'annuler votre commande dû à...
Joudumme peruuttamaan tilauksemme ... takia.
フォーマル(やや率直)
Puisque vous ne souhaitez pas nous proposer un taux plus bas, nous avons le regret de vous informer que nous ne passerons pas commande auprès de vous.
Koska ette suostuneet tarjoamaan edullisempaa hintaa, joudumme valitettavasti peruuttamaan tilauksemme.
フォーマル(率直)
Nous ne voyons pas d'autre choix que d'annuler notre commande de...
Emme näe muuta vaihtoehtoa kuin peruuttaa tilauksemme koskien...
フォーマル(より率直)