タイ語 |例文集 - ビジネス | 注文

注文 - 発注

Nous considérons l'achat de...
เรากำลังพิจารณาซื้อ...
フォーマル
Nous sommes ravis de passer une commande auprès de votre entreprise pour...
เราดีใจเป็นอย่างมากที่จะสั่งของกับบริษัทของคุณเพื่อ...
フォーマル(丁寧)
Nous voudrions passer une commande.
เราต้องการสั่งของ
フォーマル
Veuillez trouver ci-joint notre commande pour...
แนบไปด้วยนั้นคือใบสั่งของของบริษัทเรา
フォーマル
Veuillez trouver ci-joint notre commande.
ที่แนบติดไปคุณจะเห็นคำสั่งของเรา
フォーマル
Nous avons une demande constante de... et nous voudrions commander...
เรามีความต้องการอย่างคงที่สำหรับ...และเราต้องการจะสั่ง...
フォーマル
Nous passons la commande ci-jointe pour...
เราได้จัดตั้งคำขอสำหรับ...
フォーマル
Nous désirons vous acheter...
เราตั้งใจที่จะซื้อ...จากคุณ
フォーマル
Seriez-vous en mesure d'accepter une commande de... pour un prix de...par...?
คุณจะสามารถยอมรับและสั่งของสำหรับ...ในราคา...ต่อ...?
フォーマル
Dans l'attente de votre confirmation. Merci de nous confirmer par écrit.
เรารอคอยสำหรับการตอบรับของคุณ กรุณาอนุมัติโดยการเขียน
フォーマル

注文 - 確認

Pourriez-vous confirmer la date d'expédition et le prix par fax ?
กรุณาช่วยตอบรับวันที่ส่งของและราคาโดยแฟกซ์
フォーマル
Votre commande sera traitée aussi rapidement que possible.
คุณจะได้ใบสั่งของอย่างรวดเร็วที่สุด
フォーマル(丁寧)
Votre commande est en cours de traitement et nous pensons que la commande sera prête à être expédiée avant le...
คุณจะได้ใบสั่งของของคุณและเราคาดหวังว่าเราจะสามารถส่งของไปให้คุณได้ทันก่อน...
フォーマル(丁寧)
Conformément à notre accord verbal, nous vous envoyons le contrat afin que vous puissiez le signer.
ตามที่เราได้ทำการตกลงกันไว้ เราจะส่งสัญญาเพื่อให้คุณทำการเซ็นชื่อของคุณ
フォーマル
Vous trouverez ci-joint deux copies du contrat.
เราได้แนบสัญญาสองฉบับไว้ให้คุณ
フォーマル(やや率直)
Merci de nous retourner une copie signée du contrat sous 10 jours après la date de réception.
กรุณาส่งสัญญาฉบับที่คุณได้ทำการเซ็นชื่อแล้วมาไม่ช้ากว่า 10 วันของวันที่ใบเสร็จ
フォーマル
Veuillez trouver ci-joint la confirmation de votre commande.
เรามาทำการยืนยันใบสั่งของคุณ
フォーマル
Ceci est une confirmation de notre accord verbal du...
นี่เพื่อย้ำข้อตกลงของเราในวันที่...
フォーマル
Nous acceptons vos conditions de paiement et confirmons que le paiement sera effectué par lettre de crédit irrévocable / mandat postal international / virement bancaire.
พวกเรายอมรับข้อตกลงการจ่ายเงินและยอมรับว่าคุณไม่สามารถเอาเงินคืนได้/การสั่งของโดยใช้เงินต่างประเทศ(international money order)/การโอนเงินผ่านธนาคาร
フォーマル(やや率直)
Nous venons de recevoir votre fax et confirmons la commande comme prévu.
เราเพิ่งได้รับแฟ็กซ์จากคุณและคุณสามารถ
フォーマル
Nous passons cette commande à titre d'essai sous condition que la livraison soit effectuée avant le...
เราได้ตกลงข้อตกลงนี้ในเงื่อนไขของเราว่าต้องมีการส่งของก่อน...
フォーマル(やや率直)
Vos produits seront expédiés sous...jours / semaines / mois.
สินค้าของคุณจะถูกส่งไปภายใน...วัน/อาทิตย์/เดือน
フォーマル(やや率直)

注文 - 注文を変更する

Serait-il possible de réduire notre commande de...à...
มันจะเป็นไปได้หรือไม่ที่จะลดการส่งของจาก...ไปเป็น...
フォーマル
Serait-il possible d'augmenter notre commande de...à...
จะเป็นไปได้หรือไม่ที่จะเพิ่มการส่งของของเราจาก...เป็น...
フォーマル
Serait-il possible de retarder la commande jusqu'au...
จะเป็นไปได้หรือไม่ถ้าจะเลื่อนการส่งของออกเป็น...
フォーマル
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pourrons pas livrer les biens avant...
เราเสียใจที่จะต้องบอกคุณว่าทางเราไม่สามารถส่งของของคุณได้ถึงวันที่...
フォーマル
Nous sommes au regret de vous informer que cette commande ne sera pas prête pour envoi demain.
เราขอแสดงความเสียใจที่เราไม่สามารถส่งของของคุณได้ในวันพรุ่งนี้
フォーマル

注文 - 取り消し

Nous sommes au regret de vous informer que nous devrons passer commande auprès d'une autre entreprise.
เราต้องขอแสดงความเสียใจที่จะต้องบอกคุณว่าเราได้เปลี่ยนสถานที่ส่งของไปเป็นที่อื่น
フォーマル(丁寧)
Nous sommes au regret de vous informer que nous avons déjà passé commande auprès d'une autre entreprise.
เราขอแสดงความเสียใจที่จะต้องบอกคุณว่าเราได้ส่งของไปไว้ที่อื่นแทน
フォーマル(丁寧)
Ces articles ne sont malheureusement plus disponibles. Nous sommes par conséquent dans l'obligation d'annuler votre commande.
ต้องขอประทานโทษด้วยที่สินค้าเหล่านี้หมดลง เพราะฉะนั้นเราจึงต้องยกเลิกออเดอร์ของคุณ
フォーマル
Malheureusement vos conditions de vente ne sont pas suffisamment compétitives pour que la commande soit validée.
ต้องขอประทานโทษด้วยที่เงื่อนไขของคุณนั้นไม่เพียงพอสำหรับออเดอร์
フォーマル
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pouvons accepter votre offre parce que...
ต้องขอประทานโทษด้วยที่เราไม่สามารถรับคำขอของคุณได้เพราะ...
フォーマル
Nous voudrions annuler votre commande. Le numéro de la commande est le...
เราต้องการยกเลิกออเดอร์ของคุณ หมายเลขออเดอร์คือ...
フォーマル
Nous sommes dans l'obligation d'annuler votre commande dû à...
เราถูกบังคับให้ยกเลิกออเดอร์ของเราเนื่องจาก...
フォーマル(やや率直)
Puisque vous ne souhaitez pas nous proposer un taux plus bas, nous avons le regret de vous informer que nous ne passerons pas commande auprès de vous.
เนื่องจากคุณไม่เอื้อออเดอร์ให้เราราคาที่ต่ำลงกว่านี้ เราเสียใจที่ต้องบอกคุณว่าเราไม่สามารถรับออเดอร์ของคุณได้
フォーマル(率直)
Nous ne voyons pas d'autre choix que d'annuler notre commande de...
เรามองไม่เห็นทางเลือกอื่นนอกจากจะยกเลิกออเดอร์ของคุณสำหรับ...
フォーマル(より率直)