フランス語 |例文集 - ビジネス | 注文

注文 - 発注

Harkitsemme ... ostoa...
Nous considérons l'achat de...
フォーマル
Tilaisimme mielellämme yritykseltänne...
Nous sommes ravis de passer une commande auprès de votre entreprise pour...
フォーマル(丁寧)
Haluaisimme tehdä tilauksen.
Nous voudrions passer une commande.
フォーマル
Liitteenä sitova tilauksemme...
Veuillez trouver ci-joint notre commande pour...
フォーマル
Liitteenä löydätte tilauksemme.
Veuillez trouver ci-joint notre commande.
フォーマル
Meillä on jatkuva tarve ... ja siksi haluaisimme tilata...
Nous avons une demande constante de... et nous voudrions commander...
フォーマル
Täten jätämme tilauksemme...
Nous passons la commande ci-jointe pour...
フォーマル
Aikomuksemme on ostaa ... teiltä.
Nous désirons vous acheter...
フォーマル
Voisitteko hyväksyä tarjouksemme ... kappalehintaan ...?
Seriez-vous en mesure d'accepter une commande de... pour un prix de...par...?
フォーマル
Odotamme vahvistustanne. Olkaa hyvä ja vahvistakaa tilaus kirjallisena.
Dans l'attente de votre confirmation. Merci de nous confirmer par écrit.
フォーマル

注文 - 確認

Voisitteko vahvistaa toimituspäivän sekä hinnan faksilla?
Pourriez-vous confirmer la date d'expédition et le prix par fax ?
フォーマル
Tilauksenne käsitellään niin nopeasti kuin mahdollista
Votre commande sera traitée aussi rapidement que possible.
フォーマル(丁寧)
Tilaustanne käsitellään, ja se on oletettavasti lähtövalmiina ennen...
Votre commande est en cours de traitement et nous pensons que la commande sera prête à être expédiée avant le...
フォーマル(丁寧)
Suullisten sopimustemme mukaisesti lähetämme täten kirjallisen sopimuksen allekirjoitettavaksi
Conformément à notre accord verbal, nous vous envoyons le contrat afin que vous puissiez le signer.
フォーマル
Liitteenä löydätte sopimuksen kahtena kappaleena.
Vous trouverez ci-joint deux copies du contrat.
フォーマル(やや率直)
Olkaa hyvä ja lähettäkää sopimus meille allekirjoitettuna 10 päivän sisällä sen vastaanottamisesta.
Merci de nous retourner une copie signée du contrat sous 10 jours après la date de réception.
フォーマル
Täten vahvistamme tilauksenne.
Veuillez trouver ci-joint la confirmation de votre commande.
フォーマル
Täten vahvistamme suullisen tilauksenne, päiväys...
Ceci est une confirmation de notre accord verbal du...
フォーマル
Hyväksymme maksuehtonne sekä vahvistamme, että maksu tapahtuu peruuttamattomalla luottokirjeellä tai kansainvälisellä tilisiirrolla.
Nous acceptons vos conditions de paiement et confirmons que le paiement sera effectué par lettre de crédit irrévocable / mandat postal international / virement bancaire.
フォーマル(やや率直)
Olemme juuri vastaanottaneet faksinne ja vahvistamme täten tilauksenne.
Nous venons de recevoir votre fax et confirmons la commande comme prévu.
フォーマル
Teemme tämän koetilauksen sillä ehdolla, että tavara toimitetaan ennen...
Nous passons cette commande à titre d'essai sous condition que la livraison soit effectuée avant le...
フォーマル(やや率直)
Tavaranne toimitetaan ...päivän/viikon/kuukauden sisällä.
Vos produits seront expédiés sous...jours / semaines / mois.
フォーマル(やや率直)

注文 - 注文を変更する

Olisiko mahdollista pienentää tilaamamme määrää...
Serait-il possible de réduire notre commande de...à...
フォーマル
Olisiko mahdollista tilata suurempi määrä...
Serait-il possible d'augmenter notre commande de...à...
フォーマル
Olisiko mahdollista viivyttää tilaustamme...
Serait-il possible de retarder la commande jusqu'au...
フォーマル
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että emme kykene toimittamaan tavaroitanne ennen kuin...
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pourrons pas livrer les biens avant...
フォーマル
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan teille, että tavaranne eivät ole vielä huomenna valmiita lähetettäväksi.
Nous sommes au regret de vous informer que cette commande ne sera pas prête pour envoi demain.
フォーマル

注文 - 取り消し

Joudumme valitettavasti tilaamaan tavaran jostain muualta.
Nous sommes au regret de vous informer que nous devrons passer commande auprès d'une autre entreprise.
フォーマル(丁寧)
Olemme valitettavasti jättäneet tilauksen jo muualle.
Nous sommes au regret de vous informer que nous avons déjà passé commande auprès d'une autre entreprise.
フォーマル(丁寧)
Nämä tavarat eivät valitettavasti ole enää saatavilla/ovat loppu varastosta, joten joudumme perumaan tilauksenne.
Ces articles ne sont malheureusement plus disponibles. Nous sommes par conséquent dans l'obligation d'annuler votre commande.
フォーマル
Valitettavasti ehtonne eivät ole tarpeeksi kilpailukykyiset voidaksemme jättää tilauksemme teille.
Malheureusement vos conditions de vente ne sont pas suffisamment compétitives pour que la commande soit validée.
フォーマル
Valitettavasti emme voi hyväksyä tarjoustanne, sillä...
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pouvons accepter votre offre parce que...
フォーマル
Haluaisimme peruuttaa tilauksemme. Tilauksemme numero on...
Nous voudrions annuler votre commande. Le numéro de la commande est le...
フォーマル
Joudumme peruuttamaan tilauksemme ... takia.
Nous sommes dans l'obligation d'annuler votre commande dû à...
フォーマル(やや率直)
Koska ette suostuneet tarjoamaan edullisempaa hintaa, joudumme valitettavasti peruuttamaan tilauksemme.
Puisque vous ne souhaitez pas nous proposer un taux plus bas, nous avons le regret de vous informer que nous ne passerons pas commande auprès de vous.
フォーマル(率直)
Emme näe muuta vaihtoehtoa kuin peruuttaa tilauksemme koskien...
Nous ne voyons pas d'autre choix que d'annuler notre commande de...
フォーマル(より率直)