ドイツ語 |例文集 - ビジネス | 注文

注文 - 発注

Harkitsemme ... ostoa...
Wir ziehen den Kauf von ... in Betracht...
フォーマル
Tilaisimme mielellämme yritykseltänne...
Wir freuen uns, Ihrem Unternehmen einen Auftrag für ... erteilen zu können...
フォーマル(丁寧)
Haluaisimme tehdä tilauksen.
Wir möchten eine Bestellung aufgeben.
フォーマル
Liitteenä sitova tilauksemme...
Anbei unsere verbindliche Bestellung von...
フォーマル
Liitteenä löydätte tilauksemme.
Beigefügt erhalten Sie unsere Bestellung.
フォーマル
Meillä on jatkuva tarve ... ja siksi haluaisimme tilata...
Wir verzeichnen eine stetige Nachfrage nach ... und möchten daher gerne ... bestellen...
フォーマル
Täten jätämme tilauksemme...
Hiermit geben wir eine Bestellung von ... auf...
フォーマル
Aikomuksemme on ostaa ... teiltä.
Wir beabsichtigen, ... von Ihnen zu kaufen.
フォーマル
Voisitteko hyväksyä tarjouksemme ... kappalehintaan ...?
Wäre es Ihnen möglich, eine Bestellung von ... für einen Preis von ... pro ... entgegenzunehmen?
フォーマル
Odotamme vahvistustanne. Olkaa hyvä ja vahvistakaa tilaus kirjallisena.
Wir freuen uns auf Ihre schriftliche Bestätigung.
フォーマル

注文 - 確認

Voisitteko vahvistaa toimituspäivän sekä hinnan faksilla?
Könnten Sie bitte den Versandtermin sowie den Preis per Fax bestätigen?
フォーマル
Tilauksenne käsitellään niin nopeasti kuin mahdollista
Ihre Bestellung wird so schnell wie möglich bearbeitet.
フォーマル(丁寧)
Tilaustanne käsitellään, ja se on oletettavasti lähtövalmiina ennen...
Ihre Bestellung wird derzeit bearbeitet und wird vorraussichtlich noch vor dem ... versandfertig sein.
フォーマル(丁寧)
Suullisten sopimustemme mukaisesti lähetämme täten kirjallisen sopimuksen allekirjoitettavaksi
Entsprechend unser mündlichen Vereinbarung senden wir Ihnen den Vertrag zur Unterschrift zu.
フォーマル
Liitteenä löydätte sopimuksen kahtena kappaleena.
Anbei erhalten Sie zwei Kopien des Vertrags.
フォーマル(やや率直)
Olkaa hyvä ja lähettäkää sopimus meille allekirjoitettuna 10 päivän sisällä sen vastaanottamisesta.
Bitte senden Sie uns den unterschriebenen Vertrag innerhalb der nächsten zehn Tage nach Erhalt zurück.
フォーマル
Täten vahvistamme tilauksenne.
Hiermit bestätigen wir Ihre Bestellung.
フォーマル
Täten vahvistamme suullisen tilauksenne, päiväys...
Hiermit bestätigen wir unsere mündliche Bestellung vom...
フォーマル
Hyväksymme maksuehtonne sekä vahvistamme, että maksu tapahtuu peruuttamattomalla luottokirjeellä tai kansainvälisellä tilisiirrolla.
Wir erklären uns mit Ihren Zahlungsbedingungen einverstanden und bestätigen, dass die Zahlung per unwiderruflichem Akkreditiv/internationaler Postanweisung erfolgt.
フォーマル(やや率直)
Olemme juuri vastaanottaneet faksinne ja vahvistamme täten tilauksenne.
Wir haben soeben Ihr Fax erhalten und bestätigen Ihre Bestellung wie angegeben.
フォーマル
Teemme tämän koetilauksen sillä ehdolla, että tavara toimitetaan ennen...
Wir geben diese Probebestellung auf, unter der Voraussetzung, dass die Lieferung vor dem ... erfolgt...
フォーマル(やや率直)
Tavaranne toimitetaan ...päivän/viikon/kuukauden sisällä.
Ihre Waren werden innerhalb der nächsten ... Tage/Wochen/Monate versendet.
フォーマル(やや率直)

注文 - 注文を変更する

Olisiko mahdollista pienentää tilaamamme määrää...
Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu reduzieren...
フォーマル
Olisiko mahdollista tilata suurempi määrä...
Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu erhöhen...
フォーマル
Olisiko mahdollista viivyttää tilaustamme...
Wäre es möglich, unsere Bestellung bis zum ... zurückzustellen...
フォーマル
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että emme kykene toimittamaan tavaroitanne ennen kuin...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass wir die Waren nicht vor dem ... liefern können...
フォーマル
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan teille, että tavaranne eivät ole vielä huomenna valmiita lähetettäväksi.
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass dieser Auftrag morgen nicht versandfertig sein wird.
フォーマル

注文 - 取り消し

Joudumme valitettavasti tilaamaan tavaran jostain muualta.
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung anderweitig tätigen werden.
フォーマル(丁寧)
Olemme valitettavasti jättäneet tilauksen jo muualle.
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung bereits anderweitig getätigt haben.
フォーマル(丁寧)
Nämä tavarat eivät valitettavasti ole enää saatavilla/ovat loppu varastosta, joten joudumme perumaan tilauksenne.
Leider haben wir diese Artikel nicht mehr in unserem Sortiment/sind diese Artikel ausverkauft, so dass wir Ihre Bestellung stornieren müssen.
フォーマル
Valitettavasti ehtonne eivät ole tarpeeksi kilpailukykyiset voidaksemme jättää tilauksemme teille.
Leider sind Ihre Konditionen nicht wettbewerbsfähig genug, um diese Bestellung durchführen zu können.
フォーマル
Valitettavasti emme voi hyväksyä tarjoustanne, sillä...
Leider können wir Ihr Angebot nicht annehmen, weil...
フォーマル
Haluaisimme peruuttaa tilauksemme. Tilauksemme numero on...
Wir würden unsere Bestellung gerne stornieren. Die Bestellnummer ist...
フォーマル
Joudumme peruuttamaan tilauksemme ... takia.
Wir müssen unsere Bestellung leider stornieren, da...
フォーマル(やや率直)
Koska ette suostuneet tarjoamaan edullisempaa hintaa, joudumme valitettavasti peruuttamaan tilauksemme.
Da Sie nicht dazu bereit sind, uns ein günstigeres Angebot zu machen, müssen wir Ihnen leider mitteilen, dass wir keine Bestellung bei Ihnen aufgeben können.
フォーマル(率直)
Emme näe muuta vaihtoehtoa kuin peruuttaa tilauksemme koskien...
Wir sehen leider keine andere Möglichkeit, als unsere Bestellung von ... zu stornieren...
フォーマル(より率直)