ロシア語 |例文集 - ビジネス | 注文

注文 - 発注

Gondolkozunk a ... vásárlásán.
Мы рассматриваем вопрос приобретения...
フォーマル
Örömmel tudatjuk, hogy szeretnénk Önöktől rendelni....
Мы рады воспользоваться услугами вашей компании...
フォーマル(丁寧)
Szeretnénk rendelést leadni.
Мы хотели бы заказать
フォーマル
Mellékelten találja a rendelésünket ...
Тут же еще один наш заказ на...
フォーマル
Csatolva találja a rendelésünket.
Тут же вы найдете наш заказ
フォーマル
Állandó keresletünk van a ... iránt és szeretnénk rendelni ...
Мы постоянно нуждаемся в ... и хотели бы заказать...
フォーマル
Ezúton szeretnénk rendelni...
Одновременно мы хотели бы заказать...
フォーマル
Szeretnénk Önöktől ....-t vásárolni.
Мы намерены купить у вас...
フォーマル
Elfogadnak egy rendelést ...-ból/ből ...áron...?
Смогли ли бы вы принять заказ на... по цене... в...?
フォーマル
Várjuk az írásos visszaigazolást.
Мы ждем от вас письменного подтверждения.
フォーマル

注文 - 確認

Vissza tudná igazolni a megrendelés dátumát és az árat faxon?
Не могли бы вы выслать подтверждение времени отправки и цены по факсу
フォーマル
A rendelését a lehető leggyorsabban feldolgozzuk.
Ваш заказ будет обработан в ближайшее время
フォーマル(丁寧)
A rendelése feldolgozás alatt van és reméljük, hogy a rendelés szállításra kész lesz még ... előtt.
Ваш заказ обрабатывается, и мы рассчитываем подготовить партию товара до...
フォーマル(丁寧)
A szóbeli megállapodásunknak megfelelően, küldjük a szerződést aláírásra.
Для подтверждения вашего согласия, которое вы выразили словесно, пожалуйста поставьте подпись на контракте, который мы вам высылаем
フォーマル
A csatolmányban megtalálja a szerződés két másolatát.
В приложении вы найдете две копии контракта
フォーマル(やや率直)
Kérjük a kézhezkapás után maximum 10 napon belül küldje vissza a szerződést aláírt példányát
Пожалуйста перешлите подписанный контракт не позднее 10 дней со времени его получения
フォーマル
Ezáltal visszaigazoljuk a foglalásukat.
Данным письмом мы подтверждаем ваш заказ
フォーマル
Ezáltal visszaigazoljuk a ... napi szóbeli rendelésüket.
Данным письмом мы подтверждаем ваш заказ от числа...
フォーマル
Elfogadjuk a fizetési feltételeiket és megerősítjük, hogy a fizetés a visszavonhatatlan hitel-levélen/nemzetközi utaláson/banki utaláson keresztül fog történni.
Мы согласны с вашими сроками оплаты и подтверждаем, что оплата будет произведена почтовым переводом/IMO/банковским переводом
フォーマル(やや率直)
Megkaptuk a faxot, és visszaigazoljuk a rendelést.
Мы только что получили ваш факс и подтверждаем, что заказ был принят
フォーマル
Azzal a feltétellel adjuk fel ezt a rendelést, hogy a kiszállításnak ... előtt kell történnie.
Мы делаем этот пробный заказ при условии, что доставка будет произведена заранее
フォーマル(やや率直)
Az áru ...napon/héten/hónapon belül feladásra kerül.
Ваш товар будет доставлен в течении ... дней/недель/месяцев
フォーマル(やや率直)

注文 - 注文を変更する

Lehetséges a rendelésünk lecsökkentése ...-ról/ről...-ra/re?
Возможно ли сократить размер нашего заказа с.. до..
フォーマル
Lehetséges a rendelés növelése ...-ról/ről ...-ra/re?
Возможно ли увеличить объем нашего заказа с.. до...
フォーマル
Lehetséges a rendelés késeltetése ....-ig?
Возможно ли продлить заказ до...
フォーマル
Sajnálattal kell értesítenem, hogy sajnos nem fogjuk tudni az árut kiszállítani ...-ig.
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам не удастся доставить товар до...
フォーマル
Sajnálattal értesítjük, hogy sajnos a rendelés nem lesz készen a holnapi szállításra.
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам не удасться доставить товар завтра.
フォーマル

注文 - 取り消し

Sajnálattal értesítjük, hogy mással kívánjuk lebonyolítani a rendelést.
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам придется переадресовать ваш заказ куда-либо еще
フォーマル(丁寧)
Sajnálattal értesítjük, a rendelést mással bonyolítjuk le.
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что мы уже разместили заказ где-то еще.
フォーマル(丁寧)
Sajnos ezek az árucikkek már nem elérhetően raktáron, ezért törölnünk kell a rendelésüket.
К сожалению эти артикулы уже недоступны, поэтому мы вынуждены вам отказать
フォーマル
Sajnos az Önök feltételei nem elég versenyképesek, hogy a rendelés megvalósítható legyen
К сожалению, ваши условия нам не подходят
フォーマル
Sajnos nem tudjuk elfogadni az ajánlatukat, mivel...
К сожалению, мы не можем принять ваше предложение, поскольку...
フォーマル
Szeretnénk törölni a rendelésünket. A rendelés száma ...
Мы не можем принять ваш заказ. Номер заказа ...
フォーマル
Kénytelen vagyunk törölni a megrendelésünket, mivel...
Мы вынуждены отклонить ваш заказ ввиду...
フォーマル(やや率直)
Mivel Önök nem hajlandóak alacsonyabb árat adni, ezért sajnos nem tudunk Önöknél rendelést leadni
Поскольку вы не согласны предложить нам более низкую цену, мы вынуждены вам сообщить, что мы не можем разместить наш заказ у вас
フォーマル(率直)
Nem látunk más megoldást, mint törölni a rendelésünket a ....
Мы не видим другого выхода, кроме как отказаться от заказа на...
フォーマル(より率直)