スペイン語 |例文集 - ビジネス | 注文

注文 - 発注

Wir ziehen den Kauf von ... in Betracht...
Estamos considerando adquirir...
フォーマル
Wir freuen uns, Ihrem Unternehmen einen Auftrag für ... erteilen zu können...
Estamos complacidos de hacer un pedido con su compañía por...
フォーマル(丁寧)
Wir möchten eine Bestellung aufgeben.
Quisiéramos hacer un pedido.
フォーマル
Anbei unsere verbindliche Bestellung von...
Adjunto se encuentra el pedido de nuestra empresa de...
フォーマル
Beigefügt erhalten Sie unsere Bestellung.
Adjunto encontrará nuestro pedido...
フォーマル
Wir verzeichnen eine stetige Nachfrage nach ... und möchten daher gerne ... bestellen...
Tendremos una demanda constante de..., así que quisiéramos hacer un pedido de...
フォーマル
Hiermit geben wir eine Bestellung von ... auf...
Aquí se adjunta nuestro pedido de...
フォーマル
Wir beabsichtigen, ... von Ihnen zu kaufen.
Deseamos adquirir...
フォーマル
Wäre es Ihnen möglich, eine Bestellung von ... für einen Preis von ... pro ... entgegenzunehmen?
¿Le convendría aceptar y hacer un pedido de... al precio de... por...?
フォーマル
Wir freuen uns auf Ihre schriftliche Bestätigung.
Quedamos a la espera de su confirmación. Por favor envíe la confirmación por escrito.
フォーマル

注文 - 確認

Könnten Sie bitte den Versandtermin sowie den Preis per Fax bestätigen?
¿Podría, por favor, confirmar la fecha de envío y el precio por fax?
フォーマル
Ihre Bestellung wird so schnell wie möglich bearbeitet.
Su pedido será procesado tan rápido como sea posible.
フォーマル(丁寧)
Ihre Bestellung wird derzeit bearbeitet und wird vorraussichtlich noch vor dem ... versandfertig sein.
Su pedido está siendo procesado y esperamos que esté listo para ser enviado antes del...
フォーマル(丁寧)
Entsprechend unser mündlichen Vereinbarung senden wir Ihnen den Vertrag zur Unterschrift zu.
Basados en nuestro acuerdo verbal, le estamos enviando el contrato que debe firmar.
フォーマル
Anbei erhalten Sie zwei Kopien des Vertrags.
Adjuntas encontrará dos copias del contrato.
フォーマル(やや率直)
Bitte senden Sie uns den unterschriebenen Vertrag innerhalb der nächsten zehn Tage nach Erhalt zurück.
Por favor, devuelva una copia del contrato firmada antes de cumplirse 10 días de la fecha de recepción.
フォーマル
Hiermit bestätigen wir Ihre Bestellung.
Por medio de la presente confirmamos su pedido.
フォーマル
Hiermit bestätigen wir unsere mündliche Bestellung vom...
Notificación para confirmar el pedido verbal de la fecha...
フォーマル
Wir erklären uns mit Ihren Zahlungsbedingungen einverstanden und bestätigen, dass die Zahlung per unwiderruflichem Akkreditiv/internationaler Postanweisung erfolgt.
Aceptamos los términos de pago y confirmamos que el pago se hará por medio de una carta de crédito irrevocable / de un giro postal internacional / transferencia bancaria.
フォーマル(やや率直)
Wir haben soeben Ihr Fax erhalten und bestätigen Ihre Bestellung wie angegeben.
Acabamos de recibir su fax y podemos confirmar su pedido como está especificado.
フォーマル
Wir geben diese Probebestellung auf, unter der Voraussetzung, dass die Lieferung vor dem ... erfolgt...
Haremos este pedido de prueba con la condición de que el envío debe realizarse antes de...
フォーマル(やや率直)
Ihre Waren werden innerhalb der nächsten ... Tage/Wochen/Monate versendet.
Su pedido será despachado en... días/semanas/meses.
フォーマル(やや率直)

注文 - 注文を変更する

Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu reduzieren...
¿Sería posible reducir nuestro pedido de... a...
フォーマル
Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu erhöhen...
¿Sería posible aumentar nuestro pedido de... a...
フォーマル
Wäre es möglich, unsere Bestellung bis zum ... zurückzustellen...
¿Sería posible retrasar nuestro pedido hasta el...
フォーマル
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass wir die Waren nicht vor dem ... liefern können...
Lamentablemente, debemos informarle que no podremos entregar la mercancía hasta...
フォーマル
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass dieser Auftrag morgen nicht versandfertig sein wird.
Lamentamos tener que informarle que este pedido no podrá ser enviado mañana.
フォーマル

注文 - 取り消し

Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung anderweitig tätigen werden.
Lamentamos informarle que tendremos que hacer nuestro pedido con otra compañía.
フォーマル(丁寧)
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung bereits anderweitig getätigt haben.
Lamentamos informarle que ya hemos hecho nuestro pedido con otra compañía.
フォーマル(丁寧)
Leider haben wir diese Artikel nicht mehr in unserem Sortiment/sind diese Artikel ausverkauft, so dass wir Ihre Bestellung stornieren müssen.
Lamentablemente estos artículos no se encuentran disponibles / están agotados, por lo tanto, tendremos que cancelar su pedido.
フォーマル
Leider sind Ihre Konditionen nicht wettbewerbsfähig genug, um diese Bestellung durchführen zu können.
Lamentablemente sus condiciones no son lo suficientemente competitivas para que el pedido sea viable.
フォーマル
Leider können wir Ihr Angebot nicht annehmen, weil...
Lamentablemente no podemos aceptar su oferta porque...
フォーマル
Wir würden unsere Bestellung gerne stornieren. Die Bestellnummer ist...
Quisiéramos cancelar nuestro pedido. El número de pedido es...
フォーマル
Wir müssen unsere Bestellung leider stornieren, da...
Nos vemos en la obligación de cancelar nuestro pedido debido a...
フォーマル(やや率直)
Da Sie nicht dazu bereit sind, uns ein günstigeres Angebot zu machen, müssen wir Ihnen leider mitteilen, dass wir keine Bestellung bei Ihnen aufgeben können.
Ya que no pueden ofrecernos una tarifa más baja, lamentamos informarle que no podremos hacer el pedido con ustedes.
フォーマル(率直)
Wir sehen leider keine andere Möglichkeit, als unsere Bestellung von ... zu stornieren...
No tenemos otra alternativa que cancelar nuestra orden de...
フォーマル(より率直)