スウェーデン語 |例文集 - ビジネス | 注文

注文 - 発注

Wir ziehen den Kauf von ... in Betracht...
Vi överväger att köpa ...
フォーマル
Wir freuen uns, Ihrem Unternehmen einen Auftrag für ... erteilen zu können...
Vi lägger gärna in en beställning på ... hos ert företag.
フォーマル(丁寧)
Wir möchten eine Bestellung aufgeben.
Vi skulle vilja lägga in en beställning.
フォーマル
Anbei unsere verbindliche Bestellung von...
Bifogat finns vårt företags order på/gällande ...
フォーマル
Beigefügt erhalten Sie unsere Bestellung.
Bifogat hittar ni vår beställning.
フォーマル
Wir verzeichnen eine stetige Nachfrage nach ... und möchten daher gerne ... bestellen...
Vi har en stadig efterfrågan på .... och därför skulle vi vilja beställa ...
フォーマル
Hiermit geben wir eine Bestellung von ... auf...
Vi lägger härmed in vår order på ...
フォーマル
Wir beabsichtigen, ... von Ihnen zu kaufen.
Vi har för avsikt att köpa ... från er.
フォーマル
Wäre es Ihnen möglich, eine Bestellung von ... für einen Preis von ... pro ... entgegenzunehmen?
Skulle ni vara villiga att acceptera och beställa ... till ett pris av ... per ...?
フォーマル
Wir freuen uns auf Ihre schriftliche Bestätigung.
Vi ser fram emot att få en orderbekräftelse från er. Vänligen skicka en skriftlig bekräftelse.
フォーマル

注文 - 確認

Könnten Sie bitte den Versandtermin sowie den Preis per Fax bestätigen?
Kan du vara så vänlig och bekräfta leveransdatum och pris per fax?
フォーマル
Ihre Bestellung wird so schnell wie möglich bearbeitet.
Er beställning kommer att behandlas så snabbt som möjligt.
フォーマル(丁寧)
Ihre Bestellung wird derzeit bearbeitet und wird vorraussichtlich noch vor dem ... versandfertig sein.
Er beställning är under bearbetning och vi beräknar att ha den leveransklar före ...
フォーマル(丁寧)
Entsprechend unser mündlichen Vereinbarung senden wir Ihnen den Vertrag zur Unterschrift zu.
I enlighet med vår muntliga överenskommelse skickar vi härmed avtalet för underskrift.
フォーマル
Anbei erhalten Sie zwei Kopien des Vertrags.
Bifogat finns två exemplar av kontraktet.
フォーマル(やや率直)
Bitte senden Sie uns den unterschriebenen Vertrag innerhalb der nächsten zehn Tage nach Erhalt zurück.
Var så vänlig och returnera en undertecknad kopia av avtalet inom 10 dagar efter dess mottagande.
フォーマル
Hiermit bestätigen wir Ihre Bestellung.
Vi bekräftar härmed din beställning.
フォーマル
Hiermit bestätigen wir unsere mündliche Bestellung vom...
Detta meddelande är för att bekräfta vår muntliga beställning den [datum]
フォーマル
Wir erklären uns mit Ihren Zahlungsbedingungen einverstanden und bestätigen, dass die Zahlung per unwiderruflichem Akkreditiv/internationaler Postanweisung erfolgt.
Vi accepterar era betalningsvillkor och bekräftar att betalningen kommer att ske som remburs/internationell postanvisning (IMO)/banköverföring.
フォーマル(やや率直)
Wir haben soeben Ihr Fax erhalten und bestätigen Ihre Bestellung wie angegeben.
Vi har just fått faxet och kan bekräfta ordern som anges.
フォーマル
Wir geben diese Probebestellung auf, unter der Voraussetzung, dass die Lieferung vor dem ... erfolgt...
Vi placerar denna provorder på villkoret att leveransen sker före den ...
フォーマル(やや率直)
Ihre Waren werden innerhalb der nächsten ... Tage/Wochen/Monate versendet.
Dina varor kommer att skickas inom ... dagar/veckor/månader.
フォーマル(やや率直)

注文 - 注文を変更する

Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu reduzieren...
Skulle det vara möjligt att reducera vår beställning från ... till ...
フォーマル
Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu erhöhen...
Skulle det vara möjligt att öka på vår beställning från ... till ...
フォーマル
Wäre es möglich, unsere Bestellung bis zum ... zurückzustellen...
Skulle det vara möjligt att skjuta upp ordern tills ...
フォーマル
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass wir die Waren nicht vor dem ... liefern können...
Tyvärr måste vi meddela er att vi inte har möjlighet att leverera varorna förrän ...
フォーマル
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass dieser Auftrag morgen nicht versandfertig sein wird.
Vi måste tyvärr meddela er att er order inte kommer att vara leveransklar i morgon.
フォーマル

注文 - 取り消し

Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung anderweitig tätigen werden.
Vi är ledsna att meddela att vi tyvärr kommer att placera vår beställning hos någon annan.
フォーマル(丁寧)
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung bereits anderweitig getätigt haben.
Vi är ledsna att meddela att vi redan placerat vår beställning hos någon annan.
フォーマル(丁寧)
Leider haben wir diese Artikel nicht mehr in unserem Sortiment/sind diese Artikel ausverkauft, so dass wir Ihre Bestellung stornieren müssen.
Tyvärr finns dessa varor inte längre i lager, och vi måste därför annullera er beställning.
フォーマル
Leider sind Ihre Konditionen nicht wettbewerbsfähig genug, um diese Bestellung durchführen zu können.
Tyvärr är era villkor inte tillräckligt konkurrenskraftiga för att vara lönsamt för oss.
フォーマル
Leider können wir Ihr Angebot nicht annehmen, weil...
Tyvärr kan vi inte acceptera er offert eftersom ...
フォーマル
Wir würden unsere Bestellung gerne stornieren. Die Bestellnummer ist...
Vi skulle vilja annullera vår beställning. Ordernumret är ...
フォーマル
Wir müssen unsere Bestellung leider stornieren, da...
Vi är tvungna att annullera vår beställning på grund av ...
フォーマル(やや率直)
Da Sie nicht dazu bereit sind, uns ein günstigeres Angebot zu machen, müssen wir Ihnen leider mitteilen, dass wir keine Bestellung bei Ihnen aufgeben können.
Eftersom ni inte är villiga att erbjuda oss ett lägre pris är vi tyvärr tvungna att meddela att vi inte kan placera en beställning hos er.
フォーマル(率直)
Wir sehen leider keine andere Möglichkeit, als unsere Bestellung von ... zu stornieren...
Vi ser inget annat alternativ än att annullera vår beställning av ...
フォーマル(より率直)