オランダ語 |例文集 - ビジネス | 注文

注文 - 発注

Wir ziehen den Kauf von ... in Betracht...
Wij overwegen de aanschaf van ...
フォーマル
Wir freuen uns, Ihrem Unternehmen einen Auftrag für ... erteilen zu können...
Wij zijn verheugd bij uw bedrijf een bestelling te plaatsen voor ...
フォーマル(丁寧)
Wir möchten eine Bestellung aufgeben.
Wij willen graag een bestelling plaatsen.
フォーマル
Anbei unsere verbindliche Bestellung von...
Bijgevoegd is onze vaste bestelling voor ...
フォーマル
Beigefügt erhalten Sie unsere Bestellung.
Bijgevoegd vindt u onze bestelling.
フォーマル
Wir verzeichnen eine stetige Nachfrage nach ... und möchten daher gerne ... bestellen...
Wij hebben een constante vraag naar ... en daarom willen wij graag ... bestellen.
フォーマル
Hiermit geben wir eine Bestellung von ... auf...
Hierbij plaatsen wij een bestelling voor ...
フォーマル
Wir beabsichtigen, ... von Ihnen zu kaufen.
Wij zijn van plan ... van u te kopen.
フォーマル
Wäre es Ihnen möglich, eine Bestellung von ... für einen Preis von ... pro ... entgegenzunehmen?
Zou het voor u mogelijk zijn een bestelling van ... voor een prijs van ... per ... aan te nemen?
フォーマル
Wir freuen uns auf Ihre schriftliche Bestätigung.
Wij verheugen ons op uw schriftelijke bevestiging.
フォーマル

注文 - 確認

Könnten Sie bitte den Versandtermin sowie den Preis per Fax bestätigen?
Kunt u alstublieft de verzenddatum en de prijs per fax bevestigen?
フォーマル
Ihre Bestellung wird so schnell wie möglich bearbeitet.
Uw bestelling wordt zo snel mogelijk verwerkt.
フォーマル(丁寧)
Ihre Bestellung wird derzeit bearbeitet und wird vorraussichtlich noch vor dem ... versandfertig sein.
Uw bestelling wordt momenteel verwerkt en wij verwachten dat de bestelling klaar is voor verzending voor ...
フォーマル(丁寧)
Entsprechend unser mündlichen Vereinbarung senden wir Ihnen den Vertrag zur Unterschrift zu.
In overeenstemming met onze mondelinge afspraken, sturen wij u het contract voor ondertekening.
フォーマル
Anbei erhalten Sie zwei Kopien des Vertrags.
Bijgevoegd vindt u twee kopieën van het contract.
フォーマル(やや率直)
Bitte senden Sie uns den unterschriebenen Vertrag innerhalb der nächsten zehn Tage nach Erhalt zurück.
Stuurt u het ondertekende contract alstublieft binnen tien dagen na ontvangst aan ons terug.
フォーマル
Hiermit bestätigen wir Ihre Bestellung.
Hierbij bevestigen wij uw bestelling.
フォーマル
Hiermit bestätigen wir unsere mündliche Bestellung vom...
Hierbij bevestigen wij onze mondelinge bestelling van ...
フォーマル
Wir erklären uns mit Ihren Zahlungsbedingungen einverstanden und bestätigen, dass die Zahlung per unwiderruflichem Akkreditiv/internationaler Postanweisung erfolgt.
Wij gaan akkoord met uw betalingsvoorwaarden en bevestigen dat de betaling per onherroepelijk krediet / internationale postwissel / bankoverwijzing wordt voldaan.
フォーマル(やや率直)
Wir haben soeben Ihr Fax erhalten und bestätigen Ihre Bestellung wie angegeben.
Wij hebben zojuist uw fax ontvangen en bevestigen uw bestelling zoals aangegeven.
フォーマル
Wir geben diese Probebestellung auf, unter der Voraussetzung, dass die Lieferung vor dem ... erfolgt...
Wij plaatsen deze proefbestelling onder voorwaarde dat de levering volgt voor ...
フォーマル(やや率直)
Ihre Waren werden innerhalb der nächsten ... Tage/Wochen/Monate versendet.
Uw waren worden in de komende ... dagen/weken/maanden verzonden.
フォーマル(やや率直)

注文 - 注文を変更する

Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu reduzieren...
Zou het mogelijk zijn om onze bestelling terug te brengen van ... naar ...
フォーマル
Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu erhöhen...
Zou het mogelijk zijn om onze bestelling te vergroten van ... naar ...
フォーマル
Wäre es möglich, unsere Bestellung bis zum ... zurückzustellen...
Zou het mogelijk zijn om onze bestelling uit te stellen naar ...
フォーマル
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass wir die Waren nicht vor dem ... liefern können...
Wij moeten u helaas mededelen dat wij de waren niet kunnen leveren voor ...
フォーマル
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass dieser Auftrag morgen nicht versandfertig sein wird.
Het spijt ons u te moeten meedelen, dat deze bestelling niet voor morgen verzendklaar zal zijn.
フォーマル

注文 - 取り消し

Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung anderweitig tätigen werden.
Het spijt ons u te moeten meedelen, dat wij onze bestelling elders plaatsen.
フォーマル(丁寧)
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung bereits anderweitig getätigt haben.
Het spijt ons u te moeten meedelen, dat wij onze bestelling reeds elders geplaatst hebben.
フォーマル(丁寧)
Leider haben wir diese Artikel nicht mehr in unserem Sortiment/sind diese Artikel ausverkauft, so dass wir Ihre Bestellung stornieren müssen.
Helaas zijn deze artikelen niet langer in ons assortiment/uitverkocht, zodat wij uw bestelling moeten annuleren.
フォーマル
Leider sind Ihre Konditionen nicht wettbewerbsfähig genug, um diese Bestellung durchführen zu können.
Helaas zijn uw voorwaarden niet concurrend genoeg om de bestelling haalbaar te laten zijn.
フォーマル
Leider können wir Ihr Angebot nicht annehmen, weil...
Helaas kunnen wij uw aanbod niet aannemen, omdat ...
フォーマル
Wir würden unsere Bestellung gerne stornieren. Die Bestellnummer ist...
Wij willen onze bestelling graag annuleren. Het bestelnummer is ...
フォーマル
Wir müssen unsere Bestellung leider stornieren, da...
Wij zijn genoodzaakt onze bestelling te annuleren, omdat ...
フォーマル(やや率直)
Da Sie nicht dazu bereit sind, uns ein günstigeres Angebot zu machen, müssen wir Ihnen leider mitteilen, dass wir keine Bestellung bei Ihnen aufgeben können.
Aangezien u niet bereid bent ons een lagere prijs aan te bieden, moeten wij u helaas meedelen dat wij geen bestelling bij u kunnen plaatsen.
フォーマル(率直)
Wir sehen leider keine andere Möglichkeit, als unsere Bestellung von ... zu stornieren...
Wij zien helaas geen andere mogelijkheid dan het annuleren van onze bestelling van ...
フォーマル(より率直)