イタリア語 |例文集 - ビジネス | 注文

注文 - 発注

Wir ziehen den Kauf von ... in Betracht...
Stiamo prendendo in considerazione l'acquisto di...
フォーマル
Wir freuen uns, Ihrem Unternehmen einen Auftrag für ... erteilen zu können...
Siamo felici di effettuare un ordine d'acquisto presso la vostra azienda per...
フォーマル(丁寧)
Wir möchten eine Bestellung aufgeben.
Vorremmo effettuare un ordine d'acquisto.
フォーマル
Anbei unsere verbindliche Bestellung von...
In allegato trova il Ns. ordine di acquisto per...
フォーマル
Beigefügt erhalten Sie unsere Bestellung.
In allegato trova il Ns. ordine di acquisto.
フォーマル
Wir verzeichnen eine stetige Nachfrage nach ... und möchten daher gerne ... bestellen...
Data la domanda costante di..., vorremmo effettuare un ordine d'acquisto di...
フォーマル
Hiermit geben wir eine Bestellung von ... auf...
Con la presente inoltriamo un ordine d'acquisto di...
フォーマル
Wir beabsichtigen, ... von Ihnen zu kaufen.
Stiamo prendendo in considerazione l'acquisto di...
フォーマル
Wäre es Ihnen möglich, eine Bestellung von ... für einen Preis von ... pro ... entgegenzunehmen?
Sareste in grado di accettare un ordine da... di... al prezzo di... ?
フォーマル
Wir freuen uns auf Ihre schriftliche Bestätigung.
Restiamo in attesa della conferma. Vi preghiamo di inoltrarci la conferma in forma scritta.
フォーマル

注文 - 確認

Könnten Sie bitte den Versandtermin sowie den Preis per Fax bestätigen?
Può confermare la data di consegna e il prezzo via fax?
フォーマル
Ihre Bestellung wird so schnell wie möglich bearbeitet.
Il Suo ordine verrà elaborato il più presto possibile.
フォーマル(丁寧)
Ihre Bestellung wird derzeit bearbeitet und wird vorraussichtlich noch vor dem ... versandfertig sein.
Stiamo elaborando il Suo ordine, saremo pronti per la spedizione prima di...
フォーマル(丁寧)
Entsprechend unser mündlichen Vereinbarung senden wir Ihnen den Vertrag zur Unterschrift zu.
Come da accordi precedentemente presi, Le inoltriamo il contratto per la sottoscrizione.
フォーマル
Anbei erhalten Sie zwei Kopien des Vertrags.
In allegato trova due copie del contratto.
フォーマル(やや率直)
Bitte senden Sie uns den unterschriebenen Vertrag innerhalb der nächsten zehn Tage nach Erhalt zurück.
La preghiamo di rispedirci una copia firmata del contratto entro dieci giorni dalla data di ricevimento.
フォーマル
Hiermit bestätigen wir Ihre Bestellung.
Con la presente confermiamo il Suo ordine.
フォーマル
Hiermit bestätigen wir unsere mündliche Bestellung vom...
Con la presente confermo la data dell'ordine definita precedentemente in forma verbale.
フォーマル
Wir erklären uns mit Ihren Zahlungsbedingungen einverstanden und bestätigen, dass die Zahlung per unwiderruflichem Akkreditiv/internationaler Postanweisung erfolgt.
Con la presente accettiamo le vostre modalità di pagamento e confermiamo che quest'ultimo avverrà per lettera di credito irrevocabile / vaglia postale internazionale / trasferimento bancario.
フォーマル(やや率直)
Wir haben soeben Ihr Fax erhalten und bestätigen Ihre Bestellung wie angegeben.
Abbiamo appena ricevuto il Suo fax e possiamo comunicarLe che l'ordine è stato confermato.
フォーマル
Wir geben diese Probebestellung auf, unter der Voraussetzung, dass die Lieferung vor dem ... erfolgt...
Inoltriamo questo ordinativo di prova a condizione che la consegna venga effettuata prima di...
フォーマル(やや率直)
Ihre Waren werden innerhalb der nächsten ... Tage/Wochen/Monate versendet.
La merce verrà consegnata in ... giorni/settimane/mesi.
フォーマル(やや率直)

注文 - 注文を変更する

Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu reduzieren...
Sarebbe possibile ridurre l'ordine da... a...
フォーマル
Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu erhöhen...
Sarebbe possibile incrementare l'ordine da... a...
フォーマル
Wäre es möglich, unsere Bestellung bis zum ... zurückzustellen...
Sarebbe possibile ritardare l'ordine fino al...
フォーマル
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass wir die Waren nicht vor dem ... liefern können...
Siamo spiacenti di doverVi informare che non saremo in grado di effettuare la consegna della merce fino al...
フォーマル
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass dieser Auftrag morgen nicht versandfertig sein wird.
Siamo spiacenti di doverVi informare che non sarà possibile effettuare la consegna entro domani.
フォーマル

注文 - 取り消し

Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung anderweitig tätigen werden.
Siamo spiacenti doverLe comunicare che ci troviamo costretti a effettuare il Ns. ordine altrove.
フォーマル(丁寧)
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung bereits anderweitig getätigt haben.
Siamo spiacenti doverLe comunicare che abbiamo già effettuato il Ns. ordine altrove.
フォーマル(丁寧)
Leider haben wir diese Artikel nicht mehr in unserem Sortiment/sind diese Artikel ausverkauft, so dass wir Ihre Bestellung stornieren müssen.
Sfortunatamente la merce richiesta non è più disponibile presso la Ns. ditta, ci troviamo pertanto a dover annullare il Vs. ordine.
フォーマル
Leider sind Ihre Konditionen nicht wettbewerbsfähig genug, um diese Bestellung durchführen zu können.
Sfortunatamente le condizioni non sono abbastanza competitive per l'attuazione dell'ordine.
フォーマル
Leider können wir Ihr Angebot nicht annehmen, weil...
Sfortunatamente non siamo in grado di accettare la Vs. offerta dato/i...
フォーマル
Wir würden unsere Bestellung gerne stornieren. Die Bestellnummer ist...
Con la presente intendiamo annullare l'ordine. Il numero dell'ordine è...
フォーマル
Wir müssen unsere Bestellung leider stornieren, da...
Ci troviamo costretti ad annullare l'ordine a causa di...
フォーマル(やや率直)
Da Sie nicht dazu bereit sind, uns ein günstigeres Angebot zu machen, müssen wir Ihnen leider mitteilen, dass wir keine Bestellung bei Ihnen aufgeben können.
Data la Vs. scarsa disponibilità ad offrirci tariffe più basse, siamo spiacenti di comunicarVi che non intendiamo effettuare alcun ordine presso la Vs. ditta.
フォーマル(率直)
Wir sehen leider keine andere Möglichkeit, als unsere Bestellung von ... zu stornieren...
Non abbiamo altra alternativa che cancellare il Ns. ordine per...
フォーマル(より率直)