ロシア語 |例文集 - ビジネス | 注文

注文 - 発注

...'ı satın almayı düşünüyoruz.
Мы рассматриваем вопрос приобретения...
フォーマル
... satın alımı için sizin şirketinize sipariş verdiğimiz için çok memnunuz.
Мы рады воспользоваться услугами вашей компании...
フォーマル(丁寧)
Bir sipariş vermek istiyoruz.
Мы хотели бы заказать
フォーマル
İlişikte göreceğiniz üzre firmamız ... şiparişi veriyor.
Тут же еще один наш заказ на...
フォーマル
İlişikte siparişimizi bulacaksınız.
Тут же вы найдете наш заказ
フォーマル
Bizim ...'e düzenli olarak talebimiz var ve bu yüzden ... sipariş etmek istiyoruz.
Мы постоянно нуждаемся в ... и хотели бы заказать...
フォーマル
İlişikte size ... için olan siparişimizi yolluyoruz.
Одновременно мы хотели бы заказать...
フォーマル
Sizden ... almaya niyetliyiz.
Мы намерены купить у вас...
フォーマル
... için tanesi ...'dan olan sipariş teklifimiz hakkında ne düşünürdünüz?
Смогли ли бы вы принять заказ на... по цене... в...?
フォーマル
Onayınızı sabırsızlıkla bekliyoruz. Lütfen yazıyla onaylayınız.
Мы ждем от вас письменного подтверждения.
フォーマル

注文 - 確認

Lütfen faks yoluyla sevkiyat tarihi ve fiyatını gönderebilir misiniz?
Не могли бы вы выслать подтверждение времени отправки и цены по факсу
フォーマル
Siparişiniz en kısa zamanda işleme konulacaktır.
Ваш заказ будет обработан в ближайшее время
フォーマル(丁寧)
Siparişiniz hazırlanıyor, ve ... tarihinden önce dağıtım için hazır hale gelmesini bekliyoruz.
Ваш заказ обрабатывается, и мы рассчитываем подготовить партию товара до...
フォーマル(丁寧)
Anlaşmamızın bir gereği olarak size imzalamanız için kontratı gönderiyoruz.
Для подтверждения вашего согласия, которое вы выразили словесно, пожалуйста поставьте подпись на контракте, который мы вам высылаем
フォーマル
İlişikte sözleşmenin iki kopyasını bulacaksınız.
В приложении вы найдете две копии контракта
フォーマル(やや率直)
Fatura tarihini 10 günden fazla geçirmeyecek şekilde sözleşmenin imzalı bir kopyasını bize gönderiniz.
Пожалуйста перешлите подписанный контракт не позднее 10 дней со времени его получения
フォーマル
Şiparişinizi buradan onaylıyoruz.
Данным письмом мы подтверждаем ваш заказ
フォーマル
... tarihli siparişimizin onayı için yazıyoruz.
Данным письмом мы подтверждаем ваш заказ от числа...
フォーマル
Ödeme koşullarınızı kabul eder ve ödemenin değiştirilemez akreditif / uluslararası havale / banka transferi yoluyla yapılacağını teyit ederiz.
Мы согласны с вашими сроками оплаты и подтверждаем, что оплата будет произведена почтовым переводом/IMO/банковским переводом
フォーマル(やや率直)
Faksınızı yeni aldık ve ancak siparişinizi onaylayabiliyoruz.
Мы только что получили ваш факс и подтверждаем, что заказ был принят
フォーマル
Bu deneme siparişini dağıtımın ... tarihinden önce yapılması şartıyla veriyoruz.
Мы делаем этот пробный заказ при условии, что доставка будет произведена заранее
フォーマル(やや率直)
Sipariş ettiğiniz mallar ... gün/hafta/ay içinde gönderilecek.
Ваш товар будет доставлен в течении ... дней/недель/месяцев
フォーマル(やや率直)

注文 - 注文を変更する

Sipariş miktarımızı ...'dan ...'a indirmek mümkün olur muydu acaba?
Возможно ли сократить размер нашего заказа с.. до..
フォーマル
Sipariş miktarımızı ...'dan ...'a artırmak mümkün olur muydu acaba?
Возможно ли увеличить объем нашего заказа с.. до...
フォーマル
Siparişimizi ... tarihine kadar bekletmek / geciktirmek mümkün olur muydu acaba?
Возможно ли продлить заказ до...
フォーマル
Siparişinizin teslimatını ... tarihine kadar yapamayacağımızı size üzülerek bildirmek zorundayız.
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам не удастся доставить товар до...
フォーマル
Siparişinizin yarınki dağıtıma kadar yetişemeyeceğini üzülerek bildiriyorum.
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам не удасться доставить товар завтра.
フォーマル

注文 - 取り消し

Siparişimizi başka bir yer ile anlaşarak oraya verdiğimizi üzülerek bildiriyoruz.
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам придется переадресовать ваш заказ куда-либо еще
フォーマル(丁寧)
Üzgünüz ancak siparişi başka bir yere vermek zorunda kaldık.
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что мы уже разместили заказ где-то еще.
フォーマル(丁寧)
Maalesef bu mallar artık üretilmediği / stokta kalmadığı için siparişinizi iptal etmek zorunda kalacağız.
К сожалению эти артикулы уже недоступны, поэтому мы вынуждены вам отказать
フォーマル
Maalesef şartlarınız siparişimizi size vermemiz için yeterince rekabetçi değil.
К сожалению, ваши условия нам не подходят
フォーマル
Maalesef teklifinizi kabul edemeyeceğiz çünkü ...
К сожалению, мы не можем принять ваше предложение, поскольку...
フォーマル
Siparişimizi iptal ettirmek istiyoruz. Sipariş numarası ...
Мы не можем принять ваш заказ. Номер заказа ...
フォーマル
... sebebiyle siparişimizi iptal etmek zorundayız.
Мы вынуждены отклонить ваш заказ ввиду...
フォーマル(やや率直)
Daha düşük bir fiyat oranı sunmadığınız için üzgünüz ki siparişimizi sizin şirketinize veremiyoruz.
Поскольку вы не согласны предложить нам более низкую цену, мы вынуждены вам сообщить, что мы не можем разместить наш заказ у вас
フォーマル(率直)
Siparişimizi ... sebebiyle iptal etmekten başka alternatif göremiyoruz.
Мы не видим другого выхода, кроме как отказаться от заказа на...
フォーマル(より率直)