ギリシャ語 |例文集 - ビジネス | 注文

注文 - 発注

Estamos considerando adquirir...
Εξετάζουμε την αγορά...
フォーマル
Estamos complacidos de hacer un pedido con su compañía por...
Είμαστε στην ευχάριστη θέση να δώσουμε την παραγγελία μας στην εταιρεία σας για...
フォーマル(丁寧)
Quisiéramos hacer un pedido.
Θα θέλαμε να κάνουμε μια παραγγελία.
フォーマル
Adjunto se encuentra el pedido de nuestra empresa de...
Επισυνάπτεται η παραγγελία της εταιρίας μας για...
フォーマル
Adjunto encontrará nuestro pedido...
Επισυνάπτεται η παραγγελία μας.
フォーマル
Tendremos una demanda constante de..., así que quisiéramos hacer un pedido de...
Έχουμε μια σταθερή ζήτηση για..., και έτσι θα θέλαμε να παραγγείλουμε...
フォーマル
Aquí se adjunta nuestro pedido de...
Με την παρούσα θα θέλαμε να κάνουμε την παραγγελία μας για...
フォーマル
Deseamos adquirir...
Επιθυμούμε να αγοράσουμε... από εσάς.
フォーマル
¿Le convendría aceptar y hacer un pedido de... al precio de... por...?
Είστε σε θέση να δεχτείτε και να κάνετε μια παραγγελία για... στην τιμή...;
フォーマル
Quedamos a la espera de su confirmación. Por favor envíe la confirmación por escrito.
Ανυπομονούμε να λάβουμε την γραπτή βεβαίωση σας.
フォーマル

注文 - 確認

¿Podría, por favor, confirmar la fecha de envío y el precio por fax?
Μπορείτε παρακαλώ να επιβεβαιώσετε την ημερομηνία αποστολής και την τιμή με φαξ;
フォーマル
Su pedido será procesado tan rápido como sea posible.
Η παραγγελία σας θα επεξεργαστεί το συντομότερο δυνατό.
フォーマル(丁寧)
Su pedido está siendo procesado y esperamos que esté listo para ser enviado antes del...
Η παραγγελία σας βρίσκεται υπό επεξεργασία, και αναμένουμε να την έχουμε έτοιμη για αποστολή πριν...
フォーマル(丁寧)
Basados en nuestro acuerdo verbal, le estamos enviando el contrato que debe firmar.
Σύμφωνα με προφορικές συμφωνίες μας, σας στέλνουμε το συμβόλαιο που πρέπει να υπογράψετε.
フォーマル
Adjuntas encontrará dos copias del contrato.
Βρείτε συνημμένα δύο αντίτυπα του συμβολαίου.
フォーマル(やや率直)
Por favor, devuelva una copia del contrato firmada antes de cumplirse 10 días de la fecha de recepción.
Παρακαλούμε στείλτε μας ένα υπογεγραμμένο αντίγραφο του συμβολαίου το αργότερο εντός 10 ημερών από την ημερομηνία παραλαβής.
フォーマル
Por medio de la presente confirmamos su pedido.
Με την παρούσα επιβεβαιώνουμε την παραγγελία σας.
フォーマル
Notificación para confirmar el pedido verbal de la fecha...
Με την παρούσα επιβεβαιώνουμε την προφορική συμφωνία μας από...
フォーマル
Aceptamos los términos de pago y confirmamos que el pago se hará por medio de una carta de crédito irrevocable / de un giro postal internacional / transferencia bancaria.
Αποδεχόμαστε τους όρους πληρωμής σας και επιβεβαιώνουμε ότι η πληρωμή θα γίνει με ενέγγυα πίστωση / διεθνή ταχυδρομική επιταγή / τραπεζικό έμβασμα.
フォーマル(やや率直)
Acabamos de recibir su fax y podemos confirmar su pedido como está especificado.
Μόλις λάβαμε φαξ σας και μπορούμε να επιβεβαιώσουμε την παραγγελία όπως έχει οριστεί.
フォーマル
Haremos este pedido de prueba con la condición de que el envío debe realizarse antes de...
Παρέχουμε αυτή την παραγγελία δειγμάτων, υπό την προϋπόθεση ότι η παράδοση πρέπει να γίνει πριν από...
フォーマル(やや率直)
Su pedido será despachado en... días/semanas/meses.
Τα αγαθά σας θα αποσταλούν μέσα σε... μέρες/εβδομάδες/μήνες.
フォーマル(やや率直)

注文 - 注文を変更する

¿Sería posible reducir nuestro pedido de... a...
Θα ήταν δυνατόν να μειώσουμε την παραγγελία μας από... σε...
フォーマル
¿Sería posible aumentar nuestro pedido de... a...
Θα ήταν δυνατόν να αυξηθεί η παραγγελία μας από... σε...
フォーマル
¿Sería posible retrasar nuestro pedido hasta el...
Θα ήταν δυνατόν να αναβληθεί η παραγγελία μέχρι...
フォーマル
Lamentablemente, debemos informarle que no podremos entregar la mercancía hasta...
Δυστυχώς, πρέπει να σας πληροφορήσουμε ότι δεν είμαστε σε θέση να παραδώσουμε τα εμπορεύματα σας μέχρι...
フォーマル
Lamentamos tener que informarle que este pedido no podrá ser enviado mañana.
Είμαστε στη δυσάρεστη θέση να σας ενημερώσουμε ότι αυτή η παραγγελία δεν θα είναι έτοιμη για αποστολή αύριο.
フォーマル

注文 - 取り消し

Lamentamos informarle que tendremos que hacer nuestro pedido con otra compañía.
Λυπούμαστε να σας ενημερώσουμε ότι έχουμε δώσει την παραγγελία μας αλλού.
フォーマル(丁寧)
Lamentamos informarle que ya hemos hecho nuestro pedido con otra compañía.
Λυπούμαστε να σας ενημερώσουμε ότι έχουμε δώσει την παραγγελία μας σε άλλη εταιρεία.
フォーマル(丁寧)
Lamentablemente estos artículos no se encuentran disponibles / están agotados, por lo tanto, tendremos que cancelar su pedido.
Δυστυχώς, αυτά τα αντικείμενα δεν είναι πλέον διαθέσιμο / έχουν εξαντληθεί, γι 'αυτό θα πρέπει να ακυρώσουμε την παραγγελία σας.
フォーマル
Lamentablemente sus condiciones no son lo suficientemente competitivas para que el pedido sea viable.
Δυστυχώς, οι προϋποθέσεις σας δεν είναι αρκετά ανταγωνιστικές για να είναι βιώσιμη η παραγγελία.
フォーマル
Lamentablemente no podemos aceptar su oferta porque...
Δυστυχώς, δεν μπορούμε να δεχτούμε την παραγγελία σας γιατί...
フォーマル
Quisiéramos cancelar nuestro pedido. El número de pedido es...
Θα θέλαμε να ακυρώσουμε την παραγγελία μας. Ο αριθμός παραγγελίας είναι...
フォーマル
Nos vemos en la obligación de cancelar nuestro pedido debido a...
Είμαστε αναγκασμένοι να ακυρώσουμε την παραγγελία μας λόγω...
フォーマル(やや率直)
Ya que no pueden ofrecernos una tarifa más baja, lamentamos informarle que no podremos hacer el pedido con ustedes.
Αφού δεν είσαστε διατεθειμένοι να προσφέρετε χαμηλότερη τιμή, λυπούμαστε να σας ενημερώσουμε ότι δεν μπορούμε να σας δώσουμε την παραγγελία.
フォーマル(率直)
No tenemos otra alternativa que cancelar nuestra orden de...
Δεν έχουμε άλλη εναλλακτική λύση παρά να ακυρώσουμε την παραγγελία μας για...
フォーマル(より率直)