フランス語 |例文集 - ビジネス | 注文

注文 - 発注

Εξετάζουμε την αγορά...
Nous considérons l'achat de...
フォーマル
Είμαστε στην ευχάριστη θέση να δώσουμε την παραγγελία μας στην εταιρεία σας για...
Nous sommes ravis de passer une commande auprès de votre entreprise pour...
フォーマル(丁寧)
Θα θέλαμε να κάνουμε μια παραγγελία.
Nous voudrions passer une commande.
フォーマル
Επισυνάπτεται η παραγγελία της εταιρίας μας για...
Veuillez trouver ci-joint notre commande pour...
フォーマル
Επισυνάπτεται η παραγγελία μας.
Veuillez trouver ci-joint notre commande.
フォーマル
Έχουμε μια σταθερή ζήτηση για..., και έτσι θα θέλαμε να παραγγείλουμε...
Nous avons une demande constante de... et nous voudrions commander...
フォーマル
Με την παρούσα θα θέλαμε να κάνουμε την παραγγελία μας για...
Nous passons la commande ci-jointe pour...
フォーマル
Επιθυμούμε να αγοράσουμε... από εσάς.
Nous désirons vous acheter...
フォーマル
Είστε σε θέση να δεχτείτε και να κάνετε μια παραγγελία για... στην τιμή...;
Seriez-vous en mesure d'accepter une commande de... pour un prix de...par...?
フォーマル
Ανυπομονούμε να λάβουμε την γραπτή βεβαίωση σας.
Dans l'attente de votre confirmation. Merci de nous confirmer par écrit.
フォーマル

注文 - 確認

Μπορείτε παρακαλώ να επιβεβαιώσετε την ημερομηνία αποστολής και την τιμή με φαξ;
Pourriez-vous confirmer la date d'expédition et le prix par fax ?
フォーマル
Η παραγγελία σας θα επεξεργαστεί το συντομότερο δυνατό.
Votre commande sera traitée aussi rapidement que possible.
フォーマル(丁寧)
Η παραγγελία σας βρίσκεται υπό επεξεργασία, και αναμένουμε να την έχουμε έτοιμη για αποστολή πριν...
Votre commande est en cours de traitement et nous pensons que la commande sera prête à être expédiée avant le...
フォーマル(丁寧)
Σύμφωνα με προφορικές συμφωνίες μας, σας στέλνουμε το συμβόλαιο που πρέπει να υπογράψετε.
Conformément à notre accord verbal, nous vous envoyons le contrat afin que vous puissiez le signer.
フォーマル
Βρείτε συνημμένα δύο αντίτυπα του συμβολαίου.
Vous trouverez ci-joint deux copies du contrat.
フォーマル(やや率直)
Παρακαλούμε στείλτε μας ένα υπογεγραμμένο αντίγραφο του συμβολαίου το αργότερο εντός 10 ημερών από την ημερομηνία παραλαβής.
Merci de nous retourner une copie signée du contrat sous 10 jours après la date de réception.
フォーマル
Με την παρούσα επιβεβαιώνουμε την παραγγελία σας.
Veuillez trouver ci-joint la confirmation de votre commande.
フォーマル
Με την παρούσα επιβεβαιώνουμε την προφορική συμφωνία μας από...
Ceci est une confirmation de notre accord verbal du...
フォーマル
Αποδεχόμαστε τους όρους πληρωμής σας και επιβεβαιώνουμε ότι η πληρωμή θα γίνει με ενέγγυα πίστωση / διεθνή ταχυδρομική επιταγή / τραπεζικό έμβασμα.
Nous acceptons vos conditions de paiement et confirmons que le paiement sera effectué par lettre de crédit irrévocable / mandat postal international / virement bancaire.
フォーマル(やや率直)
Μόλις λάβαμε φαξ σας και μπορούμε να επιβεβαιώσουμε την παραγγελία όπως έχει οριστεί.
Nous venons de recevoir votre fax et confirmons la commande comme prévu.
フォーマル
Παρέχουμε αυτή την παραγγελία δειγμάτων, υπό την προϋπόθεση ότι η παράδοση πρέπει να γίνει πριν από...
Nous passons cette commande à titre d'essai sous condition que la livraison soit effectuée avant le...
フォーマル(やや率直)
Τα αγαθά σας θα αποσταλούν μέσα σε... μέρες/εβδομάδες/μήνες.
Vos produits seront expédiés sous...jours / semaines / mois.
フォーマル(やや率直)

注文 - 注文を変更する

Θα ήταν δυνατόν να μειώσουμε την παραγγελία μας από... σε...
Serait-il possible de réduire notre commande de...à...
フォーマル
Θα ήταν δυνατόν να αυξηθεί η παραγγελία μας από... σε...
Serait-il possible d'augmenter notre commande de...à...
フォーマル
Θα ήταν δυνατόν να αναβληθεί η παραγγελία μέχρι...
Serait-il possible de retarder la commande jusqu'au...
フォーマル
Δυστυχώς, πρέπει να σας πληροφορήσουμε ότι δεν είμαστε σε θέση να παραδώσουμε τα εμπορεύματα σας μέχρι...
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pourrons pas livrer les biens avant...
フォーマル
Είμαστε στη δυσάρεστη θέση να σας ενημερώσουμε ότι αυτή η παραγγελία δεν θα είναι έτοιμη για αποστολή αύριο.
Nous sommes au regret de vous informer que cette commande ne sera pas prête pour envoi demain.
フォーマル

注文 - 取り消し

Λυπούμαστε να σας ενημερώσουμε ότι έχουμε δώσει την παραγγελία μας αλλού.
Nous sommes au regret de vous informer que nous devrons passer commande auprès d'une autre entreprise.
フォーマル(丁寧)
Λυπούμαστε να σας ενημερώσουμε ότι έχουμε δώσει την παραγγελία μας σε άλλη εταιρεία.
Nous sommes au regret de vous informer que nous avons déjà passé commande auprès d'une autre entreprise.
フォーマル(丁寧)
Δυστυχώς, αυτά τα αντικείμενα δεν είναι πλέον διαθέσιμο / έχουν εξαντληθεί, γι 'αυτό θα πρέπει να ακυρώσουμε την παραγγελία σας.
Ces articles ne sont malheureusement plus disponibles. Nous sommes par conséquent dans l'obligation d'annuler votre commande.
フォーマル
Δυστυχώς, οι προϋποθέσεις σας δεν είναι αρκετά ανταγωνιστικές για να είναι βιώσιμη η παραγγελία.
Malheureusement vos conditions de vente ne sont pas suffisamment compétitives pour que la commande soit validée.
フォーマル
Δυστυχώς, δεν μπορούμε να δεχτούμε την παραγγελία σας γιατί...
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pouvons accepter votre offre parce que...
フォーマル
Θα θέλαμε να ακυρώσουμε την παραγγελία μας. Ο αριθμός παραγγελίας είναι...
Nous voudrions annuler votre commande. Le numéro de la commande est le...
フォーマル
Είμαστε αναγκασμένοι να ακυρώσουμε την παραγγελία μας λόγω...
Nous sommes dans l'obligation d'annuler votre commande dû à...
フォーマル(やや率直)
Αφού δεν είσαστε διατεθειμένοι να προσφέρετε χαμηλότερη τιμή, λυπούμαστε να σας ενημερώσουμε ότι δεν μπορούμε να σας δώσουμε την παραγγελία.
Puisque vous ne souhaitez pas nous proposer un taux plus bas, nous avons le regret de vous informer que nous ne passerons pas commande auprès de vous.
フォーマル(率直)
Δεν έχουμε άλλη εναλλακτική λύση παρά να ακυρώσουμε την παραγγελία μας για...
Nous ne voyons pas d'autre choix que d'annuler notre commande de...
フォーマル(より率直)