ドイツ語 |例文集 - ビジネス | 注文

注文 - 発注

Stiamo prendendo in considerazione l'acquisto di...
Wir ziehen den Kauf von ... in Betracht...
フォーマル
Siamo felici di effettuare un ordine d'acquisto presso la vostra azienda per...
Wir freuen uns, Ihrem Unternehmen einen Auftrag für ... erteilen zu können...
フォーマル(丁寧)
Vorremmo effettuare un ordine d'acquisto.
Wir möchten eine Bestellung aufgeben.
フォーマル
In allegato trova il Ns. ordine di acquisto per...
Anbei unsere verbindliche Bestellung von...
フォーマル
In allegato trova il Ns. ordine di acquisto.
Beigefügt erhalten Sie unsere Bestellung.
フォーマル
Data la domanda costante di..., vorremmo effettuare un ordine d'acquisto di...
Wir verzeichnen eine stetige Nachfrage nach ... und möchten daher gerne ... bestellen...
フォーマル
Con la presente inoltriamo un ordine d'acquisto di...
Hiermit geben wir eine Bestellung von ... auf...
フォーマル
Stiamo prendendo in considerazione l'acquisto di...
Wir beabsichtigen, ... von Ihnen zu kaufen.
フォーマル
Sareste in grado di accettare un ordine da... di... al prezzo di... ?
Wäre es Ihnen möglich, eine Bestellung von ... für einen Preis von ... pro ... entgegenzunehmen?
フォーマル
Restiamo in attesa della conferma. Vi preghiamo di inoltrarci la conferma in forma scritta.
Wir freuen uns auf Ihre schriftliche Bestätigung.
フォーマル

注文 - 確認

Può confermare la data di consegna e il prezzo via fax?
Könnten Sie bitte den Versandtermin sowie den Preis per Fax bestätigen?
フォーマル
Il Suo ordine verrà elaborato il più presto possibile.
Ihre Bestellung wird so schnell wie möglich bearbeitet.
フォーマル(丁寧)
Stiamo elaborando il Suo ordine, saremo pronti per la spedizione prima di...
Ihre Bestellung wird derzeit bearbeitet und wird vorraussichtlich noch vor dem ... versandfertig sein.
フォーマル(丁寧)
Come da accordi precedentemente presi, Le inoltriamo il contratto per la sottoscrizione.
Entsprechend unser mündlichen Vereinbarung senden wir Ihnen den Vertrag zur Unterschrift zu.
フォーマル
In allegato trova due copie del contratto.
Anbei erhalten Sie zwei Kopien des Vertrags.
フォーマル(やや率直)
La preghiamo di rispedirci una copia firmata del contratto entro dieci giorni dalla data di ricevimento.
Bitte senden Sie uns den unterschriebenen Vertrag innerhalb der nächsten zehn Tage nach Erhalt zurück.
フォーマル
Con la presente confermiamo il Suo ordine.
Hiermit bestätigen wir Ihre Bestellung.
フォーマル
Con la presente confermo la data dell'ordine definita precedentemente in forma verbale.
Hiermit bestätigen wir unsere mündliche Bestellung vom...
フォーマル
Con la presente accettiamo le vostre modalità di pagamento e confermiamo che quest'ultimo avverrà per lettera di credito irrevocabile / vaglia postale internazionale / trasferimento bancario.
Wir erklären uns mit Ihren Zahlungsbedingungen einverstanden und bestätigen, dass die Zahlung per unwiderruflichem Akkreditiv/internationaler Postanweisung erfolgt.
フォーマル(やや率直)
Abbiamo appena ricevuto il Suo fax e possiamo comunicarLe che l'ordine è stato confermato.
Wir haben soeben Ihr Fax erhalten und bestätigen Ihre Bestellung wie angegeben.
フォーマル
Inoltriamo questo ordinativo di prova a condizione che la consegna venga effettuata prima di...
Wir geben diese Probebestellung auf, unter der Voraussetzung, dass die Lieferung vor dem ... erfolgt...
フォーマル(やや率直)
La merce verrà consegnata in ... giorni/settimane/mesi.
Ihre Waren werden innerhalb der nächsten ... Tage/Wochen/Monate versendet.
フォーマル(やや率直)

注文 - 注文を変更する

Sarebbe possibile ridurre l'ordine da... a...
Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu reduzieren...
フォーマル
Sarebbe possibile incrementare l'ordine da... a...
Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu erhöhen...
フォーマル
Sarebbe possibile ritardare l'ordine fino al...
Wäre es möglich, unsere Bestellung bis zum ... zurückzustellen...
フォーマル
Siamo spiacenti di doverVi informare che non saremo in grado di effettuare la consegna della merce fino al...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass wir die Waren nicht vor dem ... liefern können...
フォーマル
Siamo spiacenti di doverVi informare che non sarà possibile effettuare la consegna entro domani.
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass dieser Auftrag morgen nicht versandfertig sein wird.
フォーマル

注文 - 取り消し

Siamo spiacenti doverLe comunicare che ci troviamo costretti a effettuare il Ns. ordine altrove.
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung anderweitig tätigen werden.
フォーマル(丁寧)
Siamo spiacenti doverLe comunicare che abbiamo già effettuato il Ns. ordine altrove.
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung bereits anderweitig getätigt haben.
フォーマル(丁寧)
Sfortunatamente la merce richiesta non è più disponibile presso la Ns. ditta, ci troviamo pertanto a dover annullare il Vs. ordine.
Leider haben wir diese Artikel nicht mehr in unserem Sortiment/sind diese Artikel ausverkauft, so dass wir Ihre Bestellung stornieren müssen.
フォーマル
Sfortunatamente le condizioni non sono abbastanza competitive per l'attuazione dell'ordine.
Leider sind Ihre Konditionen nicht wettbewerbsfähig genug, um diese Bestellung durchführen zu können.
フォーマル
Sfortunatamente non siamo in grado di accettare la Vs. offerta dato/i...
Leider können wir Ihr Angebot nicht annehmen, weil...
フォーマル
Con la presente intendiamo annullare l'ordine. Il numero dell'ordine è...
Wir würden unsere Bestellung gerne stornieren. Die Bestellnummer ist...
フォーマル
Ci troviamo costretti ad annullare l'ordine a causa di...
Wir müssen unsere Bestellung leider stornieren, da...
フォーマル(やや率直)
Data la Vs. scarsa disponibilità ad offrirci tariffe più basse, siamo spiacenti di comunicarVi che non intendiamo effettuare alcun ordine presso la Vs. ditta.
Da Sie nicht dazu bereit sind, uns ein günstigeres Angebot zu machen, müssen wir Ihnen leider mitteilen, dass wir keine Bestellung bei Ihnen aufgeben können.
フォーマル(率直)
Non abbiamo altra alternativa che cancellare il Ns. ordine per...
Wir sehen leider keine andere Möglichkeit, als unsere Bestellung von ... zu stornieren...
フォーマル(より率直)