スペイン語 |例文集 - ビジネス | 注文

注文 - 発注

Stiamo prendendo in considerazione l'acquisto di...
Estamos considerando adquirir...
フォーマル
Siamo felici di effettuare un ordine d'acquisto presso la vostra azienda per...
Estamos complacidos de hacer un pedido con su compañía por...
フォーマル(丁寧)
Vorremmo effettuare un ordine d'acquisto.
Quisiéramos hacer un pedido.
フォーマル
In allegato trova il Ns. ordine di acquisto per...
Adjunto se encuentra el pedido de nuestra empresa de...
フォーマル
In allegato trova il Ns. ordine di acquisto.
Adjunto encontrará nuestro pedido...
フォーマル
Data la domanda costante di..., vorremmo effettuare un ordine d'acquisto di...
Tendremos una demanda constante de..., así que quisiéramos hacer un pedido de...
フォーマル
Con la presente inoltriamo un ordine d'acquisto di...
Aquí se adjunta nuestro pedido de...
フォーマル
Stiamo prendendo in considerazione l'acquisto di...
Deseamos adquirir...
フォーマル
Sareste in grado di accettare un ordine da... di... al prezzo di... ?
¿Le convendría aceptar y hacer un pedido de... al precio de... por...?
フォーマル
Restiamo in attesa della conferma. Vi preghiamo di inoltrarci la conferma in forma scritta.
Quedamos a la espera de su confirmación. Por favor envíe la confirmación por escrito.
フォーマル

注文 - 確認

Può confermare la data di consegna e il prezzo via fax?
¿Podría, por favor, confirmar la fecha de envío y el precio por fax?
フォーマル
Il Suo ordine verrà elaborato il più presto possibile.
Su pedido será procesado tan rápido como sea posible.
フォーマル(丁寧)
Stiamo elaborando il Suo ordine, saremo pronti per la spedizione prima di...
Su pedido está siendo procesado y esperamos que esté listo para ser enviado antes del...
フォーマル(丁寧)
Come da accordi precedentemente presi, Le inoltriamo il contratto per la sottoscrizione.
Basados en nuestro acuerdo verbal, le estamos enviando el contrato que debe firmar.
フォーマル
In allegato trova due copie del contratto.
Adjuntas encontrará dos copias del contrato.
フォーマル(やや率直)
La preghiamo di rispedirci una copia firmata del contratto entro dieci giorni dalla data di ricevimento.
Por favor, devuelva una copia del contrato firmada antes de cumplirse 10 días de la fecha de recepción.
フォーマル
Con la presente confermiamo il Suo ordine.
Por medio de la presente confirmamos su pedido.
フォーマル
Con la presente confermo la data dell'ordine definita precedentemente in forma verbale.
Notificación para confirmar el pedido verbal de la fecha...
フォーマル
Con la presente accettiamo le vostre modalità di pagamento e confermiamo che quest'ultimo avverrà per lettera di credito irrevocabile / vaglia postale internazionale / trasferimento bancario.
Aceptamos los términos de pago y confirmamos que el pago se hará por medio de una carta de crédito irrevocable / de un giro postal internacional / transferencia bancaria.
フォーマル(やや率直)
Abbiamo appena ricevuto il Suo fax e possiamo comunicarLe che l'ordine è stato confermato.
Acabamos de recibir su fax y podemos confirmar su pedido como está especificado.
フォーマル
Inoltriamo questo ordinativo di prova a condizione che la consegna venga effettuata prima di...
Haremos este pedido de prueba con la condición de que el envío debe realizarse antes de...
フォーマル(やや率直)
La merce verrà consegnata in ... giorni/settimane/mesi.
Su pedido será despachado en... días/semanas/meses.
フォーマル(やや率直)

注文 - 注文を変更する

Sarebbe possibile ridurre l'ordine da... a...
¿Sería posible reducir nuestro pedido de... a...
フォーマル
Sarebbe possibile incrementare l'ordine da... a...
¿Sería posible aumentar nuestro pedido de... a...
フォーマル
Sarebbe possibile ritardare l'ordine fino al...
¿Sería posible retrasar nuestro pedido hasta el...
フォーマル
Siamo spiacenti di doverVi informare che non saremo in grado di effettuare la consegna della merce fino al...
Lamentablemente, debemos informarle que no podremos entregar la mercancía hasta...
フォーマル
Siamo spiacenti di doverVi informare che non sarà possibile effettuare la consegna entro domani.
Lamentamos tener que informarle que este pedido no podrá ser enviado mañana.
フォーマル

注文 - 取り消し

Siamo spiacenti doverLe comunicare che ci troviamo costretti a effettuare il Ns. ordine altrove.
Lamentamos informarle que tendremos que hacer nuestro pedido con otra compañía.
フォーマル(丁寧)
Siamo spiacenti doverLe comunicare che abbiamo già effettuato il Ns. ordine altrove.
Lamentamos informarle que ya hemos hecho nuestro pedido con otra compañía.
フォーマル(丁寧)
Sfortunatamente la merce richiesta non è più disponibile presso la Ns. ditta, ci troviamo pertanto a dover annullare il Vs. ordine.
Lamentablemente estos artículos no se encuentran disponibles / están agotados, por lo tanto, tendremos que cancelar su pedido.
フォーマル
Sfortunatamente le condizioni non sono abbastanza competitive per l'attuazione dell'ordine.
Lamentablemente sus condiciones no son lo suficientemente competitivas para que el pedido sea viable.
フォーマル
Sfortunatamente non siamo in grado di accettare la Vs. offerta dato/i...
Lamentablemente no podemos aceptar su oferta porque...
フォーマル
Con la presente intendiamo annullare l'ordine. Il numero dell'ordine è...
Quisiéramos cancelar nuestro pedido. El número de pedido es...
フォーマル
Ci troviamo costretti ad annullare l'ordine a causa di...
Nos vemos en la obligación de cancelar nuestro pedido debido a...
フォーマル(やや率直)
Data la Vs. scarsa disponibilità ad offrirci tariffe più basse, siamo spiacenti di comunicarVi che non intendiamo effettuare alcun ordine presso la Vs. ditta.
Ya que no pueden ofrecernos una tarifa más baja, lamentamos informarle que no podremos hacer el pedido con ustedes.
フォーマル(率直)
Non abbiamo altra alternativa che cancellare il Ns. ordine per...
No tenemos otra alternativa que cancelar nuestra orden de...
フォーマル(より率直)