ロシア語 |例文集 - ビジネス | 予約

予約 - 予約

・・・・の予約をお願い致します。
Я хотел бы забронировать...
フォーマル
・・・・の予約をお願い致します。
Я хотел бы забронировать...
フォーマル
・・・・日に空きはありますでしょうか?
У вас есть свободные места на...
フォーマル
・・・・日に部屋の予約をお願いします。
Я хотел бы забронировать комнату на...
フォーマル
100人収容可能な会議室の予約をお願いします。
Мы хотели бы зарезервировать конференц. зал вместительностью 100 человек.
フォーマル
・・・・の予約を・・・・の名義でお願いいたします。
Я хотел бы забронировать... на имя...
フォーマル
次の備品を用意していただきたいです。
Нам также потребуется следующее оснащение и услуги:
フォーマル

予約 - 予約の変更

予約の日にちを・・・・日に変更することは可能でしょうか?
Возможно ли изменить дату резервации на...
フォーマル
申し訳ございませんが、予約を入れた日が都合が悪くなってしまいました。日にちを変更していただくことは可能でしょうか?
К сожалению, мой день забит оговоренного числа. Возможно ли зарезервировать помещение на другую дату?
フォーマル
大変申し訳ございませんが、・・・・日の予約を・・・・日に変更していただくことは可能でしょうか?
Боюсь, я вынужден просить вас перенести мой заказ с... на...
フォーマル(丁寧)
会議の後に食事を出していただける部屋を別で予約したいです。
Я хотел бы забронировать дополнительное помещение для ланча после переговоров
フォーマル

予約 - 予約の取り消し

大変ご迷惑をおかけいたしますが、・・・・により・・・・日の予約のキャンセルをお願い致します。
Боюсь, мне придется отказаться от забронированного... , поскольку...
フォーマル
・・・・により、大変申し訳ございませんが予約の取り消しをお願い致します。
Ввиду..., боюсь, мне придется отказаться от зарезервированного мной...
フォーマル
小会議室とコースディナーを予約いたしましたが、予約のキャンセルをお願い致します。
К сожалению, я вынужден отказаться от забронированного мной малого конференц. зала и обеда из трех блюд
フォーマル
お電話をおかけいたしましたが通じなかったためメールでご連絡していることをお許しください。大変ご迷惑をおかけいたしますが、会議室の予約の取り消しをお願い致します。
Я не смог дозвониться до вас, поэтому сообщаю вам по электронной почте, что вынужден отменить нашу завтрашнюю встречу. Приношу извинения за возможные неудобства.
フォーマル