エスペラント語 |例文集 - ビジネス | 予約

予約 - 予約

・・・・の予約をお願い致します。
Mi ŝatus rezervi...
フォーマル
・・・・の予約をお願い致します。
Mi deziras rezervi...
フォーマル
・・・・日に空きはありますでしょうか?
Ĉu vi havas malplenaĵoj la...
フォーマル
・・・・日に部屋の予約をお願いします。
Mi ŝatus rezervi ĉambron la...
フォーマル
100人収容可能な会議室の予約をお願いします。
Ni ŝatus rezervi unu el viaj konferencsalonoj por 100 personoj.
フォーマル
・・・・の予約を・・・・の名義でお願いいたします。
Mi ŝatus rezervi... en la nomo de...
フォーマル
次の備品を用意していただきたいです。
Ni ankaŭ bezonas la sekvajn teamon kaj servojn:
フォーマル

予約 - 予約の変更

予約の日にちを・・・・日に変更することは可能でしょうか?
Ĉu estus eble ŝanĝi la daton de la rezervigo al...
フォーマル
申し訳ございませんが、予約を入れた日が都合が悪くなってしまいました。日にちを変更していただくことは可能でしょうか?
Bedaŭrinde mi havas alian kunvenon sur la tago, ke ni aranĝis. Ĉu estus ebla rezervi la ĉambron ĉe alia dato?
フォーマル
大変申し訳ございませんが、・・・・日の予約を・・・・日に変更していただくことは可能でしょうか?
Mi timas, ke mi devas peti vin ŝanĝi mian rezervigon de... al...
フォーマル(丁寧)
会議の後に食事を出していただける部屋を別で予約したいです。
Mi ŝatus rezervi plian ĉambron, kie lunĉo estos servita post la kunveno.
フォーマル

予約 - 予約の取り消し

大変ご迷惑をおかけいたしますが、・・・・により・・・・日の予約のキャンセルをお願い致します。
Mi timas, ke mi devos nuligi nian rezervadon por... ĉar...
フォーマル
・・・・により、大変申し訳ございませんが予約の取り消しをお願い致します。
Pro..., mi timas, ke mi devas nuligi mian rezervigon.
フォーマル
小会議室とコースディナーを予約いたしましたが、予約のキャンセルをお願い致します。
Bedaŭrinde mi devas nuligi nian rezervadon por malgranda salono de konferenco kaj vespermanĝo.
フォーマル
お電話をおかけいたしましたが通じなかったためメールでご連絡していることをお許しください。大変ご迷惑をおかけいたしますが、会議室の予約の取り消しをお願い致します。
Mi ne povis atingi vin telefone, do mi skribas al vi tiun mesaĝon por diri al vi, ke mi devas nuligi nian rezervadon por la salono de konferenco. Mi ege bedaŭras por ajna kaŭzita ĝeno.
フォーマル