日本語 |例文集 - ビジネス | 予約

予約 - 予約

Mi ŝatus rezervi...
・・・・の予約をお願い致します。
フォーマル
Mi deziras rezervi...
・・・・の予約をお願い致します。
フォーマル
Ĉu vi havas malplenaĵoj la...
・・・・日に空きはありますでしょうか?
フォーマル
Mi ŝatus rezervi ĉambron la...
・・・・日に部屋の予約をお願いします。
フォーマル
Ni ŝatus rezervi unu el viaj konferencsalonoj por 100 personoj.
100人収容可能な会議室の予約をお願いします。
フォーマル
Mi ŝatus rezervi... en la nomo de...
・・・・の予約を・・・・の名義でお願いいたします。
フォーマル
Ni ankaŭ bezonas la sekvajn teamon kaj servojn:
次の備品を用意していただきたいです。
フォーマル

予約 - 予約の変更

Ĉu estus eble ŝanĝi la daton de la rezervigo al...
予約の日にちを・・・・日に変更することは可能でしょうか?
フォーマル
Bedaŭrinde mi havas alian kunvenon sur la tago, ke ni aranĝis. Ĉu estus ebla rezervi la ĉambron ĉe alia dato?
申し訳ございませんが、予約を入れた日が都合が悪くなってしまいました。日にちを変更していただくことは可能でしょうか?
フォーマル
Mi timas, ke mi devas peti vin ŝanĝi mian rezervigon de... al...
大変申し訳ございませんが、・・・・日の予約を・・・・日に変更していただくことは可能でしょうか?
フォーマル(丁寧)
Mi ŝatus rezervi plian ĉambron, kie lunĉo estos servita post la kunveno.
会議の後に食事を出していただける部屋を別で予約したいです。
フォーマル

予約 - 予約の取り消し

Mi timas, ke mi devos nuligi nian rezervadon por... ĉar...
大変ご迷惑をおかけいたしますが、・・・・により・・・・日の予約のキャンセルをお願い致します。
フォーマル
Pro..., mi timas, ke mi devas nuligi mian rezervigon.
・・・・により、大変申し訳ございませんが予約の取り消しをお願い致します。
フォーマル
Bedaŭrinde mi devas nuligi nian rezervadon por malgranda salono de konferenco kaj vespermanĝo.
小会議室とコースディナーを予約いたしましたが、予約のキャンセルをお願い致します。
フォーマル
Mi ne povis atingi vin telefone, do mi skribas al vi tiun mesaĝon por diri al vi, ke mi devas nuligi nian rezervadon por la salono de konferenco. Mi ege bedaŭras por ajna kaŭzita ĝeno.
お電話をおかけいたしましたが通じなかったためメールでご連絡していることをお許しください。大変ご迷惑をおかけいたしますが、会議室の予約の取り消しをお願い致します。
フォーマル