日本語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Dear Mr. President,
拝啓
・・・・様
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Dear Sir,
拝啓
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Dear Madam,
拝啓 
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Dear Sir / Madam,
拝啓
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Dear Sirs,
拝啓 
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
To whom it may concern,
関係者各位
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Dear Mr. Smith,
拝啓
・・・・様
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Dear Mrs. Smith,
拝啓
・・・・様
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Dear Miss Smith,
拝啓
・・・・様
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Dear Ms. Smith,
拝啓
・・・・様
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Dear John Smith,
佐藤太郎様
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Dear John,
佐藤太郎様
あまり親しくない友達に宛てる場合
We are writing to you regarding…
・・・・についてお知らせいたします。
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
We are writing in connection with ...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Further to…
・・・にさらに付け加えますと、
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
With reference to…
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
I am writing to enquire about…
・・・についてお伺いします。
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
I am writing to you on behalf of...
・・・に代わって連絡しております。
フォーマル(代筆する場合)
Your company was highly recommended by…
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Would you mind if…
・・・・していただけないでしょうか。
フォーマル(依頼)
Would you be so kind as to…
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
フォーマル(依頼)
I would be most obliged if…
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
フォーマル(依頼)
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
フォーマル(丁寧な依頼)
I would be grateful if you could...
・・・・していただければ幸いです。
フォーマル(丁寧な依頼)
Would you please send me…
・・・・を送っていただけますか。
フォーマル(依頼)
We are interested in obtaining/receiving…
是非・・・・を購入したいと思います。
フォーマル(依頼)
I must ask you whether...
・・・・は可能でしょうか?
フォーマル(依頼)
Could you recommend…
・・・・を紹介してください。
フォーマル(やや率直な依頼)
Would you please send me…
・・・・をお送りください。
フォーマル(やや率直な依頼)
You are urgently requested to…
至急・・・・してください。
フォーマル(より率直な依頼)
We would be grateful if…
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
What is your current list price for…
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
We are interested in ... and we would like to know ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
We understand from your advertisment that you produce…
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
It is our intention to…
・・・・することを目的としております。
理念を表す文章
We carefully considered your proposal and…
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
企業意思の決定を表す場合
We are sorry to inform you that…
大変申し訳ございませんが・・・・
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
The attachment is in...
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
I could not open your attachment this morning. My virus-checker program detected a virus.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
I apologise for not forwarding the message sooner, but due to a typing error your mail was returned marked "user unknown".
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
フォーマル
For further information please consult our website at…
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

If you need any additional assistance, please contact me.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
フォーマル(丁寧)
If we can be of any further assistance, please let us know.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
フォーマル(丁寧)
Thanking you in advance…
・・・・してくださいますようお願いいたします。
フォーマル(丁寧)
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
フォーマル(丁寧)
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
フォーマル(丁寧)
Please reply as soon as possible because…
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
フォーマル
If you require any further information, feel free to contact me.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
フォーマル
I look forward to the possibility of working together.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
フォーマル
Thank you for your help in this matter.
お力添えいただきありがとうございます。
フォーマル
I look forward to discussing this with you.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
フォーマル(やや率直)
If you require more information ...
さらに情報が必要な場合は・・・・
フォーマル(やや率直)
We appreciate your business.
誠にありがとうございました。
フォーマル(やや率直)
Please contact me - my direct telephone number is…
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
フォーマル(より率直)
I look forward to hearing from you soon.
お返事を楽しみに待っています。
カジュアル(丁寧)
Yours faithfully,
敬具
フォーマル(宛名が分らない場合)
Yours sincerely,
敬具
フォーマル(広く使われているもの)
Respectfully yours,
敬白
フォーマル(まれに使われるもの)
Kind/Best regards,
敬具
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Regards,
よろしくお願い致します。
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)