ポーランド語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Dear Mr. President,
Szanowny Panie Prezydencie,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Dear Sir,
Szanowny Panie,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Dear Madam,
Drogi/Szanowny Pani,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Dear Sir / Madam,
Szanowni Państwo,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Dear Sirs,
Szanowni Państwo,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
To whom it may concern,
Szanowni Państwo,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Dear Mr. Smith,
Szanowny Panie,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Dear Mrs. Smith,
Szanowna Pani,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Dear Miss Smith,
Szanowna Pani,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Dear Ms. Smith,
Szanowna Pani,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Dear John Smith,
Szanowny Panie,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Dear John,
Drogi Tomaszu,
あまり親しくない友達に宛てる場合
We are writing to you regarding…
Piszemy do Państwa w sprawie...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
We are writing in connection with ...
Piszemy do Państwa w związku z...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Further to…
W nawiązaniu do...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
With reference to…
Nawiązując do...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
I am writing to enquire about…
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
I am writing to you on behalf of...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
フォーマル(代筆する場合)
Your company was highly recommended by…
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Would you mind if…
Czy miałby Pan coś przeciwko...
フォーマル(依頼)
Would you be so kind as to…
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
フォーマル(依頼)
I would be most obliged if…
Byłbym zobowiązany, gdyby...
フォーマル(依頼)
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
フォーマル(丁寧な依頼)
I would be grateful if you could...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
フォーマル(丁寧な依頼)
Would you please send me…
Czy mógłby mi Pan przesłać...
フォーマル(依頼)
We are interested in obtaining/receiving…
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
フォーマル(依頼)
I must ask you whether...
Chciałbym zapytać, czy...
フォーマル(依頼)
Could you recommend…
Czy mógłby mi Pan polecić...
フォーマル(やや率直な依頼)
Would you please send me…
Prosiłbym o przesłanie mi...
フォーマル(やや率直な依頼)
You are urgently requested to…
Proszę o pilne przesłanie mi...
フォーマル(より率直な依頼)
We would be grateful if…
Będziemy wdzięczni, jeśli...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
What is your current list price for…
Jaka jest Pańska obecna cena za...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
We are interested in ... and we would like to know ...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
We understand from your advertisment that you produce…
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
It is our intention to…
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
理念を表す文章
We carefully considered your proposal and…
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
企業意思の決定を表す場合
We are sorry to inform you that…
Z przykrością informujemy, że...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
The attachment is in...
Załącznik jest w formacie...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
I could not open your attachment this morning. My virus-checker program detected a virus.
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
I apologise for not forwarding the message sooner, but due to a typing error your mail was returned marked "user unknown".
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
フォーマル
For further information please consult our website at…
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

If you need any additional assistance, please contact me.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
フォーマル(丁寧)
If we can be of any further assistance, please let us know.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
フォーマル(丁寧)
Thanking you in advance…
Z góry dziękuję...
フォーマル(丁寧)
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
フォーマル(丁寧)
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
フォーマル(丁寧)
Please reply as soon as possible because…
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
フォーマル
If you require any further information, feel free to contact me.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
フォーマル
I look forward to the possibility of working together.
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
フォーマル
Thank you for your help in this matter.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
フォーマル
I look forward to discussing this with you.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
フォーマル(やや率直)
If you require more information ...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
フォーマル(やや率直)
We appreciate your business.
Doceniamy Państwa pracę.
フォーマル(やや率直)
Please contact me - my direct telephone number is…
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
フォーマル(より率直)
I look forward to hearing from you soon.
Czekam na Pana odpowiedź.
カジュアル(丁寧)
Yours faithfully,
Z wyrazami szacunku,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Yours sincerely,
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
フォーマル(広く使われているもの)
Respectfully yours,
Z poważaniem,
フォーマル(まれに使われるもの)
Kind/Best regards,
Pozdrawiam serdecznie,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Regards,
Pozdrawiam,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)