フランス語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Dear Mr. President,
Monsieur le Président,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Dear Sir,
Monsieur,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Dear Madam,
Madame,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Dear Sir / Madam,
Madame, Monsieur,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Dear Sirs,
Madame, Monsieur
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
To whom it may concern,
Aux principaux concernés,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Dear Mr. Smith,
Monsieur Dupont,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Dear Mrs. Smith,
Madame Dupont,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Dear Miss Smith,
Mademoiselle Dupont,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Dear Ms. Smith,
Madame Dupont,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Dear John Smith,
Monsieur Dupont,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Dear John,
Cher Benjamin,
あまり親しくない友達に宛てる場合
We are writing to you regarding…
Nous vous écrivons concernant...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
We are writing in connection with ...
Nous vous écrivons au sujet de...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Further to…
Suite à...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
With reference to…
En référence à...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
I am writing to enquire about…
J'écris afin de me renseigner sur...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
I am writing to you on behalf of...
Je vous écris de la part de...
フォーマル(代筆する場合)
Your company was highly recommended by…
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Would you mind if…
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
フォーマル(依頼)
Would you be so kind as to…
Auriez-vous l'amabilité de...
フォーマル(依頼)
I would be most obliged if…
Je vous saurai gré de...
フォーマル(依頼)
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
フォーマル(丁寧な依頼)
I would be grateful if you could...
Je vous saurai gré de...
フォーマル(丁寧な依頼)
Would you please send me…
Pourriez-vous me faire parvenir...
フォーマル(依頼)
We are interested in obtaining/receiving…
Nous sommes intéressés par la réception de...
フォーマル(依頼)
I must ask you whether...
Je me permets de vous demander si...
フォーマル(依頼)
Could you recommend…
Pourriez-vous recommander...
フォーマル(やや率直な依頼)
Would you please send me…
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
フォーマル(やや率直な依頼)
You are urgently requested to…
Nous vous prions de...
フォーマル(より率直な依頼)
We would be grateful if…
Nous vous serions reconnaissants si...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
What is your current list price for…
Quelle est votre liste des prix pour...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
We are interested in ... and we would like to know ...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
We understand from your advertisment that you produce…
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
It is our intention to…
Notre intention est de...
理念を表す文章
We carefully considered your proposal and…
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
企業意思の決定を表す場合
We are sorry to inform you that…
Nous regrettons de vous informer que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
The attachment is in...
Le fichier joint est au format...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
I could not open your attachment this morning. My virus-checker program detected a virus.
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
I apologise for not forwarding the message sooner, but due to a typing error your mail was returned marked "user unknown".
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
フォーマル
For further information please consult our website at…
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

If you need any additional assistance, please contact me.
Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
フォーマル(丁寧)
If we can be of any further assistance, please let us know.
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
フォーマル(丁寧)
Thanking you in advance…
En vous remerciant par avance...
フォーマル(丁寧)
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
フォーマル(丁寧)
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
フォーマル(丁寧)
Please reply as soon as possible because…
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
フォーマル
If you require any further information, feel free to contact me.
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
フォーマル
I look forward to the possibility of working together.
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
フォーマル
Thank you for your help in this matter.
Merci pour votre aide.
フォーマル
I look forward to discussing this with you.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
フォーマル(やや率直)
If you require more information ...
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
フォーマル(やや率直)
We appreciate your business.
Merci de votre confiance.
フォーマル(やや率直)
Please contact me - my direct telephone number is…
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
フォーマル(より率直)
I look forward to hearing from you soon.
Dans l'attente de votre réponse.
カジュアル(丁寧)
Yours faithfully,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
フォーマル(宛名が分らない場合)
Yours sincerely,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
フォーマル(広く使われているもの)
Respectfully yours,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
フォーマル(まれに使われるもの)
Kind/Best regards,
Meilleures salutations,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Regards,
Cordialement,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)