オランダ語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Dear Mr. President,
Geachte heer President
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Dear Sir,
Geachte heer
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Dear Madam,
Geachte mevrouw
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Dear Sir / Madam,
Geachte heer, mevrouw
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Dear Sirs,
Geachte dames en heren
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
To whom it may concern,
Geachte dames en heren
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Dear Mr. Smith,
Geachte heer Jansen
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Dear Mrs. Smith,
Geachte mevrouw Jansen
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Dear Miss Smith,
Geachte mevrouw Jansen
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Dear Ms. Smith,
Geachte mevrouw Jansen
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Dear John Smith,
Beste meneer Jansen
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Dear John,
Beste Jan
あまり親しくない友達に宛てる場合
We are writing to you regarding…
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
We are writing in connection with ...
Wij schrijven u in verband met ...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Further to…
Met betrekking tot ...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
With reference to…
Ten aanzien van ...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
I am writing to enquire about…
Ik schrijf u om na te vragen over ...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
I am writing to you on behalf of...
Ik schrijf u uit naam van ...
フォーマル(代筆する場合)
Your company was highly recommended by…
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Would you mind if…
Zou u het erg vinden om ...
フォーマル(依頼)
Would you be so kind as to…
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
フォーマル(依頼)
I would be most obliged if…
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
フォーマル(依頼)
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
フォーマル(丁寧な依頼)
I would be grateful if you could...
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
フォーマル(丁寧な依頼)
Would you please send me…
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
フォーマル(依頼)
We are interested in obtaining/receiving…
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
フォーマル(依頼)
I must ask you whether...
Ik zou u willen vragen, of ...
フォーマル(依頼)
Could you recommend…
Kunt u ... aanbevelen ...
フォーマル(やや率直な依頼)
Would you please send me…
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
フォーマル(やや率直な依頼)
You are urgently requested to…
U wordt dringend verzocht ...
フォーマル(より率直な依頼)
We would be grateful if…
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
What is your current list price for…
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
We are interested in ... and we would like to know ...
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
We understand from your advertisment that you produce…
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
It is our intention to…
Het is ons oogmerk om ...
理念を表す文章
We carefully considered your proposal and…
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
企業意思の決定を表す場合
We are sorry to inform you that…
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
The attachment is in...
De bijlage is in ... formaat.
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
I could not open your attachment this morning. My virus-checker program detected a virus.
Ik kon uw bijlage vanochtend niet openen. Mijn virusscanner heeft een virus ontdekt.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
I apologise for not forwarding the message sooner, but due to a typing error your mail was returned marked "user unknown".
Verontschuldigt u mij voor het late doorsturen van het bericht, maar door een typefout kwam uw e-mail met de melding "onbekende gebruiker" naar mij terug.
フォーマル
For further information please consult our website at…
Verdere informatie vindt u op onze website op ...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

If you need any additional assistance, please contact me.
Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
フォーマル(丁寧)
If we can be of any further assistance, please let us know.
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
フォーマル(丁寧)
Thanking you in advance…
Bij voorbaat dank.
フォーマル(丁寧)
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
フォーマル(丁寧)
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
フォーマル(丁寧)
Please reply as soon as possible because…
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
フォーマル
If you require any further information, feel free to contact me.
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
フォーマル
I look forward to the possibility of working together.
Ik verheug mij op de samenwerking.
フォーマル
Thank you for your help in this matter.
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
フォーマル
I look forward to discussing this with you.
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
フォーマル(やや率直)
If you require more information ...
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
フォーマル(やや率直)
We appreciate your business.
Wij waarderen u als klant.
フォーマル(やや率直)
Please contact me - my direct telephone number is…
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
フォーマル(より率直)
I look forward to hearing from you soon.
Ik hoor graag van u.
カジュアル(丁寧)
Yours faithfully,
Met vriendelijke groet,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Yours sincerely,
Met vriendelijke groet,
フォーマル(広く使われているもの)
Respectfully yours,
Hoogachtend,
フォーマル(まれに使われるもの)
Kind/Best regards,
Met de beste groeten,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Regards,
Groeten,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)