イタリア語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Dear Mr. President,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Dear Sir,
Gentilissimo,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Dear Madam,
Gentilissima,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Dear Sir / Madam,
Gentili Signore e Signori,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Dear Sirs,
Alla cortese attenzione di ...,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
To whom it may concern,
A chi di competenza,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Dear Mr. Smith,
Gentilissimo Sig. Rossi,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Dear Mrs. Smith,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Dear Miss Smith,
Gentilissima Sig.na Verdi,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Dear Ms. Smith,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Dear John Smith,
Gentilissimo Bianchi,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Dear John,
Gentile Mario,
あまり親しくない友達に宛てる場合
We are writing to you regarding…
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
We are writing in connection with ...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Further to…
In riferimento a...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
With reference to…
Per quanto concerne...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
I am writing to enquire about…
La contatto per avere maggiori informazioni...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
I am writing to you on behalf of...
La contatto per conto di...
フォーマル(代筆する場合)
Your company was highly recommended by…
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Would you mind if…
Le dispiacerebbe...
フォーマル(依頼)
Would you be so kind as to…
La contatto per sapere se può...
フォーマル(依頼)
I would be most obliged if…
Le sarei veramente grata/o se...
フォーマル(依頼)
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
フォーマル(丁寧な依頼)
I would be grateful if you could...
Le sarei riconoscente se volesse...
フォーマル(丁寧な依頼)
Would you please send me…
Potrebbe inviarmi...
フォーマル(依頼)
We are interested in obtaining/receiving…
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
フォーマル(依頼)
I must ask you whether...
Mi trovo a chiederLe di...
フォーマル(依頼)
Could you recommend…
Potrebbe raccomadarmi...
フォーマル(やや率直な依頼)
Would you please send me…
Potrebbe inviarmi..., per favore.
フォーマル(やや率直な依頼)
You are urgently requested to…
La invitiamo caldamente a...
フォーマル(より率直な依頼)
We would be grateful if…
Le saremmo grati se...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
What is your current list price for…
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
We are interested in ... and we would like to know ...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
We understand from your advertisment that you produce…
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
It is our intention to…
È nostra intenzione...
理念を表す文章
We carefully considered your proposal and…
Dopo attenta considerazione...
企業意思の決定を表す場合
We are sorry to inform you that…
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
The attachment is in...
L'allegato è in formato... .
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
I could not open your attachment this morning. My virus-checker program detected a virus.
Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
I apologise for not forwarding the message sooner, but due to a typing error your mail was returned marked "user unknown".
Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto.
フォーマル
For further information please consult our website at…
Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

If you need any additional assistance, please contact me.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
フォーマル(丁寧)
If we can be of any further assistance, please let us know.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
フォーマル(丁寧)
Thanking you in advance…
RingraziandoLa anticipatamente,
フォーマル(丁寧)
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
フォーマル(丁寧)
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
フォーマル(丁寧)
Please reply as soon as possible because…
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
フォーマル
If you require any further information, feel free to contact me.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
フォーマル
I look forward to the possibility of working together.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
フォーマル
Thank you for your help in this matter.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
フォーマル
I look forward to discussing this with you.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
フォーマル(やや率直)
If you require more information ...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
フォーマル(やや率直)
We appreciate your business.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
フォーマル(やや率直)
Please contact me - my direct telephone number is…
Sentiamoci, il mio numero è...
フォーマル(より率直)
I look forward to hearing from you soon.
Spero di sentirLa presto.
カジュアル(丁寧)
Yours faithfully,
In fede,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Yours sincerely,
Cordiali saluti
フォーマル(広く使われているもの)
Respectfully yours,
Cordialmente,
フォーマル(まれに使われるもの)
Kind/Best regards,
Saluti
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Regards,
Saluti
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)