ポーランド語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

尊敬的主席先生,
Szanowny Panie Prezydencie,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
尊敬的先生,
Szanowny Panie,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
尊敬的女士,
Drogi/Szanowny Pani,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
尊敬的先生/女士,
Szanowni Państwo,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
尊敬的先生们,
Szanowni Państwo,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
尊敬的收信人,
Szanowni Państwo,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
尊敬的史密斯先生,
Szanowny Panie,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
尊敬的史密斯女士,
Szanowna Pani,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
尊敬的史密斯小姐,
Szanowna Pani,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
尊敬的史密斯女士/小姐,
Szanowna Pani,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
亲爱的约翰 史密斯,
Szanowny Panie,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
亲爱的约翰,
Drogi Tomaszu,
あまり親しくない友達に宛てる場合
我们就...一事给您写信
Piszemy do Państwa w sprawie...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
我们因...写这封信
Piszemy do Państwa w związku z...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
因贵公司...
W nawiązaniu do...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
鉴于贵公司...
Nawiązując do...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
我写信想询问关于...的信息
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
我代表...给您写信
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
フォーマル(代筆する場合)
...诚挚推荐贵公司
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

请问您是否介意...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
フォーマル(依頼)
您是否能够...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
フォーマル(依頼)
如果您能...,我将不胜感激
Byłbym zobowiązany, gdyby...
フォーマル(依頼)
如果您能给我们发送更多有关...的详细信息,我们将不胜感激
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
フォーマル(丁寧な依頼)
如果您能… ,我将非常感激
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
フォーマル(丁寧な依頼)
您能将…发送给我吗?
Czy mógłby mi Pan przesłać...
フォーマル(依頼)
我们对获得/接受...很有兴趣
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
フォーマル(依頼)
我必须问您是否...
Chciałbym zapytać, czy...
フォーマル(依頼)
您能推荐...吗?
Czy mógłby mi Pan polecić...
フォーマル(やや率直な依頼)
您能将...发送给我吗?
Prosiłbym o przesłanie mi...
フォーマル(やや率直な依頼)
请您尽快按要求将...
Proszę o pilne przesłanie mi...
フォーマル(より率直な依頼)
如果您能...,我们将不胜感激
Będziemy wdzięczni, jeśli...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
您目前针对...的价格清单是什么样的?
Jaka jest Pańska obecna cena za...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
我们对...感兴趣,我们想进一步知道关于...的信息
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
从您的广告宣传中我们知道,您生产...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
我们的意向是...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
理念を表す文章
我们仔细考虑了您的建议和...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
企業意思の決定を表す場合
很抱歉地通知您...
Z przykrością informujemy, że...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
附件是...格式的
Załącznik jest w formacie...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
我无法打开您发来的附件,我的杀毒软件检测出附件带有病毒。
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
很抱歉没有尽早转发这封邮件,但是由于拼写错误,您的邮件以“用户身份不明”被退回。
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
フォーマル
如需进一步信息请查阅我们的网站...
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

如果您需要任何其他帮助,请联系我。
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
フォーマル(丁寧)
如果我们能提供任何进一步的帮助,请告诉我们。
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
フォーマル(丁寧)
提前谢谢您...
Z góry dziękuję...
フォーマル(丁寧)
如果您需要任何进一步的信息,请随时联系我。
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
フォーマル(丁寧)
如果您能尽快查看相关问题,我将不胜感激。
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
フォーマル(丁寧)
麻烦您请尽快回复,因为...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
フォーマル
如果您需要任何进一步的信息,请直接联系我。
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
フォーマル
我很期待将来有合作的可能性。
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
フォーマル
谢谢您在这件事上的帮忙。
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
フォーマル
我期待着和您就此事进行进一步的商讨。
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
フォーマル(やや率直)
如果您需要更多信息...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
フォーマル(やや率直)
和您做生意,我们觉得很愉快。
Doceniamy Państwa pracę.
フォーマル(やや率直)
请联系我,我的电话号码是...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
フォーマル(より率直)
期待着尽快得到您的回复。
Czekam na Pana odpowiedź.
カジュアル(丁寧)
此致
Z wyrazami szacunku,
フォーマル(宛名が分らない場合)
此致
敬礼
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
フォーマル(広く使われているもの)
肃然至上
Z poważaniem,
フォーマル(まれに使われるもの)
祝好
Pozdrawiam serdecznie,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
祝好
Pozdrawiam,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)