中国語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Уважаемый г-н президент
尊敬的主席先生,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Уважаемый г-н ...
尊敬的先生,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Уважаемая госпожа...
尊敬的女士,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Уважаемые...
尊敬的先生/女士,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Уважаемые...
尊敬的先生们,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Уважаемые...
尊敬的收信人,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Уважаемый г-н Смидт
尊敬的史密斯先生,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Уважаемая г-жа Смидт
尊敬的史密斯女士,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Уважаемая г-жа Смидт
尊敬的史密斯小姐,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Уважаемая г-жа Смидт
尊敬的史密斯女士/小姐,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Уважаемый...
亲爱的约翰 史密斯,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Дорогой Иван!
亲爱的约翰,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Пишем вам по поводу...
我们就...一事给您写信
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Мы пишем в связи с ...
我们因...写这封信
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Ввиду...
因贵公司...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
В отношении...
鉴于贵公司...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Не могли бы вы предоставить информацию о...
我写信想询问关于...的信息
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Я пишу от лица..., чтобы...
我代表...给您写信
フォーマル(代筆する場合)
Ваша компания была рекомендована...
...诚挚推荐贵公司
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Вы не против, если...
请问您是否介意...
フォーマル(依頼)
Будьте любезны...
您是否能够...
フォーマル(依頼)
Буду очень благодарен, если...
如果您能...,我将不胜感激
フォーマル(依頼)
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
如果您能给我们发送更多有关...的详细信息,我们将不胜感激
フォーマル(丁寧な依頼)
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
如果您能… ,我将非常感激
フォーマル(丁寧な依頼)
Не могли бы вы прислать мне...
您能将…发送给我吗?
フォーマル(依頼)
Мы заинтересованы в получении...
我们对获得/接受...很有兴趣
フォーマル(依頼)
Вынужден (с)просить вас...
我必须问您是否...
フォーマル(依頼)
Не могли бы вы посоветовать...
您能推荐...吗?
フォーマル(やや率直な依頼)
Пришлите пожалуйста...
您能将...发送给我吗?
フォーマル(やや率直な依頼)
Вам необходимо срочно...
请您尽快按要求将...
フォーマル(より率直な依頼)
Мы были бы признательны, если..
如果您能...,我们将不胜感激
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Каков ваш актуальный прейскурант на...
您目前针对...的价格清单是什么样的?
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
我们对...感兴趣,我们想进一步知道关于...的信息
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
从您的广告宣传中我们知道,您生产...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Нашим намерением является...
我们的意向是...
理念を表す文章
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
我们仔细考虑了您的建议和...
企業意思の決定を表す場合
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
很抱歉地通知您...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
Прикрепленный файл в формате...
附件是...格式的
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Сегодня утром мне не удалось открыть ваш прикрепленный файл. Мой антивирус обнаружил в нем вирус.
我无法打开您发来的附件,我的杀毒软件检测出附件带有病毒。
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Прошу прощения за то, что не ответил раньше, но из-за опечатки ваш e-mail не был доставлен. Причина ошибки: "Пользователь неизвестен"
很抱歉没有尽早转发这封邮件,但是由于拼写错误,您的邮件以“用户身份不明”被退回。
フォーマル
Больше информации см. на сайте...
如需进一步信息请查阅我们的网站...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
如果您需要任何其他帮助,请联系我。
フォーマル(丁寧)
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
如果我们能提供任何进一步的帮助,请告诉我们。
フォーマル(丁寧)
Заранее спасибо...
提前谢谢您...
フォーマル(丁寧)
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
如果您需要任何进一步的信息,请随时联系我。
フォーマル(丁寧)
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
如果您能尽快查看相关问题,我将不胜感激。
フォーマル(丁寧)
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
麻烦您请尽快回复,因为...
フォーマル
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
如果您需要任何进一步的信息,请直接联系我。
フォーマル
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
我很期待将来有合作的可能性。
フォーマル
Спасибо за помощь в этом деле.
谢谢您在这件事上的帮忙。
フォーマル
Я хотел бы обсудить это с вами
我期待着和您就此事进行进一步的商讨。
フォーマル(やや率直)
Если вам необходимо больше информации...
如果您需要更多信息...
フォーマル(やや率直)
Мы ценим ваш вклад
和您做生意,我们觉得很愉快。
フォーマル(やや率直)
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
请联系我,我的电话号码是...
フォーマル(より率直)
Надеюсь на скорый ответ
期待着尽快得到您的回复。
カジュアル(丁寧)
С уважением...
此致
フォーマル(宛名が分らない場合)
С уважением...
此致
敬礼
フォーマル(広く使われているもの)
С уважением ваш...
肃然至上
フォーマル(まれに使われるもの)
С уважением...
祝好
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
С уважением...
祝好
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)