ポーランド語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Уважаемый г-н президент
Szanowny Panie Prezydencie,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Уважаемый г-н ...
Szanowny Panie,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Уважаемая госпожа...
Drogi/Szanowny Pani,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Уважаемые...
Szanowni Państwo,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Уважаемые...
Szanowni Państwo,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Уважаемые...
Szanowni Państwo,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Уважаемый г-н Смидт
Szanowny Panie,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Уважаемая г-жа Смидт
Szanowna Pani,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Уважаемая г-жа Смидт
Szanowna Pani,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Уважаемая г-жа Смидт
Szanowna Pani,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Уважаемый...
Szanowny Panie,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Дорогой Иван!
Drogi Tomaszu,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Пишем вам по поводу...
Piszemy do Państwa w sprawie...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Мы пишем в связи с ...
Piszemy do Państwa w związku z...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Ввиду...
W nawiązaniu do...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
В отношении...
Nawiązując do...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Не могли бы вы предоставить информацию о...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Я пишу от лица..., чтобы...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
フォーマル(代筆する場合)
Ваша компания была рекомендована...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Вы не против, если...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
フォーマル(依頼)
Будьте любезны...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
フォーマル(依頼)
Буду очень благодарен, если...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
フォーマル(依頼)
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
フォーマル(丁寧な依頼)
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
フォーマル(丁寧な依頼)
Не могли бы вы прислать мне...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
フォーマル(依頼)
Мы заинтересованы в получении...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
フォーマル(依頼)
Вынужден (с)просить вас...
Chciałbym zapytać, czy...
フォーマル(依頼)
Не могли бы вы посоветовать...
Czy mógłby mi Pan polecić...
フォーマル(やや率直な依頼)
Пришлите пожалуйста...
Prosiłbym o przesłanie mi...
フォーマル(やや率直な依頼)
Вам необходимо срочно...
Proszę o pilne przesłanie mi...
フォーマル(より率直な依頼)
Мы были бы признательны, если..
Będziemy wdzięczni, jeśli...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Нашим намерением является...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
理念を表す文章
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
企業意思の決定を表す場合
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Z przykrością informujemy, że...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
Прикрепленный файл в формате...
Załącznik jest w formacie...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Сегодня утром мне не удалось открыть ваш прикрепленный файл. Мой антивирус обнаружил в нем вирус.
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Прошу прощения за то, что не ответил раньше, но из-за опечатки ваш e-mail не был доставлен. Причина ошибки: "Пользователь неизвестен"
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
フォーマル
Больше информации см. на сайте...
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
フォーマル(丁寧)
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
フォーマル(丁寧)
Заранее спасибо...
Z góry dziękuję...
フォーマル(丁寧)
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
フォーマル(丁寧)
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
フォーマル(丁寧)
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
フォーマル
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
フォーマル
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
フォーマル
Спасибо за помощь в этом деле.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
フォーマル
Я хотел бы обсудить это с вами
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
フォーマル(やや率直)
Если вам необходимо больше информации...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
フォーマル(やや率直)
Мы ценим ваш вклад
Doceniamy Państwa pracę.
フォーマル(やや率直)
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
フォーマル(より率直)
Надеюсь на скорый ответ
Czekam na Pana odpowiedź.
カジュアル(丁寧)
С уважением...
Z wyrazami szacunku,
フォーマル(宛名が分らない場合)
С уважением...
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
フォーマル(広く使われているもの)
С уважением ваш...
Z poważaniem,
フォーマル(まれに使われるもの)
С уважением...
Pozdrawiam serdecznie,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
С уважением...
Pozdrawiam,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)