ベトナム語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Уважаемый г-н президент
Kính gửi ngài Chủ tịch,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Уважаемый г-н ...
Thưa ông,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Уважаемая госпожа...
Thưa bà,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Уважаемые...
Thưa ông/bà,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Уважаемые...
Thưa các ông bà,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Уважаемые...
Thưa ông/bà,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Уважаемый г-н Смидт
Kính gửi ông Nguyễn Văn A,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Уважаемая г-жа Смидт
Kính gửi bà Trần Thị B,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Уважаемая г-жа Смидт
Kính gửi bà Trần Thị B,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Уважаемая г-жа Смидт
Kính gửi bà Trần Thị B,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Уважаемый...
Gửi ông (Nguyễn Văn) A,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Дорогой Иван!
Gửi ông A,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Пишем вам по поводу...
Chúng tôi xin viết thư liên hệ về...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Мы пишем в связи с ...
Chúng tôi viết thư này để liên hệ với ông/bà về...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Ввиду...
Liên quan tới việc/vấn đề...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
В отношении...
Về việc/vấn đề...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Не могли бы вы предоставить информацию о...
Tôi viết thư này để nói về...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Я пишу от лица..., чтобы...
Tôi xin thay mặt... viết thư này
フォーマル(代筆する場合)
Ваша компания была рекомендована...
Qua lời giới thiệu của..., chúng tôi biết đến Quý công ty
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Вы не против, если...
Liệu ông/bà có phiền...
フォーマル(依頼)
Будьте любезны...
Không biết ông/bà có vui lòng...
フォーマル(依頼)
Буду очень благодарен, если...
Nếu ông/bà..., tôi xin vô cùng cảm ơn
フォーマル(依頼)
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Chúng tôi vô cùng biết ơn nếu ông/bà không phiền cung cấp thêm thông tin về...
フォーマル(丁寧な依頼)
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Nếu ông/bà có thể..., tôi xin chân thành cảm ơn.
フォーマル(丁寧な依頼)
Не могли бы вы прислать мне...
Ông/bà có thể vui lòng gửi...
フォーマル(依頼)
Мы заинтересованы в получении...
Chúng tôi rất quan tâm tới...
フォーマル(依頼)
Вынужден (с)просить вас...
Tôi xin phép hỏi liệu ông/bà...
フォーマル(依頼)
Не могли бы вы посоветовать...
Ông/bà có thể giới thiệu... được không?
フォーマル(やや率直な依頼)
Пришлите пожалуйста...
Ông/bà vui lòng gửi...
フォーマル(やや率直な依頼)
Вам необходимо срочно...
Chúng tôi mong ông bà nhanh chóng...
フォーマル(より率直な依頼)
Мы были бы признательны, если..
Chúng tôi sẽ vô cùng biết ơn nếu...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Xin hỏi bảng giá hiện tại cho... của ông/bà là như thế nào?
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Chúng tôi rất quan tâm tới... và muốn biết...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Theo như chúng tôi được biết qua quảng cáo, ông/bà có sản xuất...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Нашим намерением является...
Chúng tôi dự định...
理念を表す文章
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Chúng tôi đã cân nhắc kĩ lưỡng đề xuất từ phía ông/bà và...
企業意思の決定を表す場合
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Chúng tôi rất tiếc phải nói rằng...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
Прикрепленный файл в формате...
File được đính kèm trong email này có định dạng...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Сегодня утром мне не удалось открыть ваш прикрепленный файл. Мой антивирус обнаружил в нем вирус.
Tôi không mở được file đính kèm sáng hôm nay, vì chương trình diệt virus trên máy tính của tôi phát hiện ra có virus trong file.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Прошу прощения за то, что не ответил раньше, но из-за опечатки ваш e-mail не был доставлен. Причина ошибки: "Пользователь неизвестен"
Tôi xin lỗi vì đã không chuyển tiếp email này sớm hơn cho ông/bà, nhưng do lỗi đánh máy mà email đã dội lại với thông báo "không rõ người nhận."
フォーマル
Больше информации см. на сайте...
Để biết thêm thông tin chi tiết, vui lòng ghé thăm website của chúng tôi tại...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Nếu ông/bà có thắc mắc gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
フォーマル(丁寧)
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
Nếu chúng tôi có thể hỗ trợ được gì cho ông/bà, xin hãy cho chúng tôi biết.
フォーマル(丁寧)
Заранее спасибо...
Xin chân thành cảm ơn...
フォーマル(丁寧)
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Nếu ông bà cần thêm thông tin gì, xin đừng ngần ngại liên lạc với tôi.
フォーマル(丁寧)
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Tôi rất cảm ơn nếu ông/bà có thể xem xét vấn đề này kịp thời.
フォーマル(丁寧)
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Tôi rất mong sớm nhận được hồi đáp của ông/bà vì...
フォーマル
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
フォーマル
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Tôi rất mong chúng ta sẽ có cơ hội hợp tác với nhau.
フォーマル
Спасибо за помощь в этом деле.
Cảm ơn sự giúp đỡ của ông/bà.
フォーマル
Я хотел бы обсудить это с вами
Tôi rất mong có cơ hội được thảo luận thêm về vấn đề này với ông/bà.
フォーマル(やや率直)
Если вам необходимо больше информации...
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì...
フォーマル(やや率直)
Мы ценим ваш вклад
Chúng tôi rất vui được phục vụ ông/bà.
フォーマル(やや率直)
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Xin hãy liên hệ trực tiếp với tôi qua số điện thoại...
フォーマル(より率直)
Надеюсь на скорый ответ
Tôi rất mong sớm nhận được hồi âm của ông/bà.
カジュアル(丁寧)
С уважением...
Kính thư,
フォーマル(宛名が分らない場合)
С уважением...
Kính thư,
フォーマル(広く使われているもの)
С уважением ваш...
Trân trọng,
フォーマル(まれに使われるもの)
С уважением...
Thân ái,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
С уважением...
Thân ái,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)