フランス語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Уважаемый г-н президент
Monsieur le Président,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Уважаемый г-н ...
Monsieur,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Уважаемая госпожа...
Madame,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Уважаемые...
Madame, Monsieur,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Уважаемые...
Madame, Monsieur
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Уважаемые...
Aux principaux concernés,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Уважаемый г-н Смидт
Monsieur Dupont,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Уважаемая г-жа Смидт
Madame Dupont,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Уважаемая г-жа Смидт
Mademoiselle Dupont,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Уважаемая г-жа Смидт
Madame Dupont,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Уважаемый...
Monsieur Dupont,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Дорогой Иван!
Cher Benjamin,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Пишем вам по поводу...
Nous vous écrivons concernant...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Мы пишем в связи с ...
Nous vous écrivons au sujet de...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Ввиду...
Suite à...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
В отношении...
En référence à...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Не могли бы вы предоставить информацию о...
J'écris afin de me renseigner sur...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Я пишу от лица..., чтобы...
Je vous écris de la part de...
フォーマル(代筆する場合)
Ваша компания была рекомендована...
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Вы не против, если...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
フォーマル(依頼)
Будьте любезны...
Auriez-vous l'amabilité de...
フォーマル(依頼)
Буду очень благодарен, если...
Je vous saurai gré de...
フォーマル(依頼)
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
フォーマル(丁寧な依頼)
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Je vous saurai gré de...
フォーマル(丁寧な依頼)
Не могли бы вы прислать мне...
Pourriez-vous me faire parvenir...
フォーマル(依頼)
Мы заинтересованы в получении...
Nous sommes intéressés par la réception de...
フォーマル(依頼)
Вынужден (с)просить вас...
Je me permets de vous demander si...
フォーマル(依頼)
Не могли бы вы посоветовать...
Pourriez-vous recommander...
フォーマル(やや率直な依頼)
Пришлите пожалуйста...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
フォーマル(やや率直な依頼)
Вам необходимо срочно...
Nous vous prions de...
フォーマル(より率直な依頼)
Мы были бы признательны, если..
Nous vous serions reconnaissants si...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Quelle est votre liste des prix pour...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Нашим намерением является...
Notre intention est de...
理念を表す文章
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
企業意思の決定を表す場合
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Nous regrettons de vous informer que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
Прикрепленный файл в формате...
Le fichier joint est au format...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Сегодня утром мне не удалось открыть ваш прикрепленный файл. Мой антивирус обнаружил в нем вирус.
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Прошу прощения за то, что не ответил раньше, но из-за опечатки ваш e-mail не был доставлен. Причина ошибки: "Пользователь неизвестен"
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
フォーマル
Больше информации см. на сайте...
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
フォーマル(丁寧)
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
フォーマル(丁寧)
Заранее спасибо...
En vous remerciant par avance...
フォーマル(丁寧)
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
フォーマル(丁寧)
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
フォーマル(丁寧)
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
フォーマル
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
フォーマル
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
フォーマル
Спасибо за помощь в этом деле.
Merci pour votre aide.
フォーマル
Я хотел бы обсудить это с вами
Dans l'attente d'un entretien prochain.
フォーマル(やや率直)
Если вам необходимо больше информации...
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
フォーマル(やや率直)
Мы ценим ваш вклад
Merci de votre confiance.
フォーマル(やや率直)
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
フォーマル(より率直)
Надеюсь на скорый ответ
Dans l'attente de votre réponse.
カジュアル(丁寧)
С уважением...
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
フォーマル(宛名が分らない場合)
С уважением...
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
フォーマル(広く使われているもの)
С уважением ваш...
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
フォーマル(まれに使われるもの)
С уважением...
Meilleures salutations,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
С уважением...
Cordialement,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)