イタリア語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Уважаемый г-н президент
Egregio Prof. Gianpaoletti,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Уважаемый г-н ...
Gentilissimo,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Уважаемая госпожа...
Gentilissima,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Уважаемые...
Gentili Signore e Signori,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Уважаемые...
Alla cortese attenzione di ...,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
Уважаемые...
A chi di competenza,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Уважаемый г-н Смидт
Gentilissimo Sig. Rossi,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Уважаемая г-жа Смидт
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Уважаемая г-жа Смидт
Gentilissima Sig.na Verdi,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Уважаемая г-жа Смидт
Gentilissima Sig.ra Rossi,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Уважаемый...
Gentilissimo Bianchi,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Дорогой Иван!
Gentile Mario,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Пишем вам по поводу...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Мы пишем в связи с ...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Ввиду...
In riferimento a...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
В отношении...
Per quanto concerne...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Не могли бы вы предоставить информацию о...
La contatto per avere maggiori informazioni...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Я пишу от лица..., чтобы...
La contatto per conto di...
フォーマル(代筆する場合)
Ваша компания была рекомендована...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

Вы не против, если...
Le dispiacerebbe...
フォーマル(依頼)
Будьте любезны...
La contatto per sapere se può...
フォーマル(依頼)
Буду очень благодарен, если...
Le sarei veramente grata/o se...
フォーマル(依頼)
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
フォーマル(丁寧な依頼)
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Le sarei riconoscente se volesse...
フォーマル(丁寧な依頼)
Не могли бы вы прислать мне...
Potrebbe inviarmi...
フォーマル(依頼)
Мы заинтересованы в получении...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
フォーマル(依頼)
Вынужден (с)просить вас...
Mi trovo a chiederLe di...
フォーマル(依頼)
Не могли бы вы посоветовать...
Potrebbe raccomadarmi...
フォーマル(やや率直な依頼)
Пришлите пожалуйста...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
フォーマル(やや率直な依頼)
Вам необходимо срочно...
La invitiamo caldamente a...
フォーマル(より率直な依頼)
Мы были бы признательны, если..
Le saremmo grati se...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Нашим намерением является...
È nostra intenzione...
理念を表す文章
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Dopo attenta considerazione...
企業意思の決定を表す場合
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
Прикрепленный файл в формате...
L'allegato è in formato... .
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Сегодня утром мне не удалось открыть ваш прикрепленный файл. Мой антивирус обнаружил в нем вирус.
Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Прошу прощения за то, что не ответил раньше, но из-за опечатки ваш e-mail не был доставлен. Причина ошибки: "Пользователь неизвестен"
Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto.
フォーマル
Больше информации см. на сайте...
Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
フォーマル(丁寧)
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
フォーマル(丁寧)
Заранее спасибо...
RingraziandoLa anticipatamente,
フォーマル(丁寧)
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
フォーマル(丁寧)
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
フォーマル(丁寧)
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
フォーマル
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
フォーマル
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
フォーマル
Спасибо за помощь в этом деле.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
フォーマル
Я хотел бы обсудить это с вами
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
フォーマル(やや率直)
Если вам необходимо больше информации...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
フォーマル(やや率直)
Мы ценим ваш вклад
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
フォーマル(やや率直)
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Sentiamoci, il mio numero è...
フォーマル(より率直)
Надеюсь на скорый ответ
Spero di sentirLa presto.
カジュアル(丁寧)
С уважением...
In fede,
フォーマル(宛名が分らない場合)
С уважением...
Cordiali saluti
フォーマル(広く使われているもの)
С уважением ваш...
Cordialmente,
フォーマル(まれに使われるもの)
С уважением...
Saluti
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
С уважением...
Saluti
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)