ドイツ語 |例文集 - ビジネス | メール

メール - 書き出し

Stimate Domnule Preşedinte,
Sehr geehrter Herr Präsident,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
Stimate Domnule,
Sehr geehrter Herr,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
Stimată Doamnă,
Sehr geehrte Frau,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
Stimate Domnul/Doamnă,
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
Stimaţi Domni,
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
În atenţia cui este interesat,
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
Stimate Domnule Popescu,
Sehr geehrter Herr Schmidt,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
Stimată Doamnă Popescu,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
Stimată Domnişoară Ionescu,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
Stimată Doamnă Popescu,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
Dragă Andreea Popescu,
Lieber Herr Schmidt,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Dragă Mihai,
Lieber Johann,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Vă scriem cu privire la...
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
Vă scriem în legătură cu...
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
În legătură cu...
Bezug nehmend auf...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Referitor la...
In Bezug auf...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
Vă scriu pentru a vă întreba despre...
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Vă scriu în numele...
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
フォーマル(代筆する場合)
Compania Dumneavoastă ne-a fost recomandată cu caldură de...
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール - 本文

V-ar deranja dacă...
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
フォーマル(依頼)
Aţi fi atât de amabil încât să...
Wären Sie so freundlich...
フォーマル(依頼)
V-aş fi profund îndatorat dacă...
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
フォーマル(依頼)
Am aprecia foarte mult dacă aţi putea să ne trimiteţi informaţii mai detaliate despre...
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
フォーマル(丁寧な依頼)
V-aş rămâne profund îndatorat dacă...
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
フォーマル(丁寧な依頼)
Aţi putea vă rog să îmi trimiteţi...
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
フォーマル(依頼)
Suntem interesaţi în a obţine/primi...
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
フォーマル(依頼)
Aş dori să ştiu dacă...
Ich möchte Sie fragen, ob...
フォーマル(依頼)
Îmi puteţi recomanda...
Können Sie ... empfehlen...
フォーマル(やや率直な依頼)
Trimiteţi-mi şi mie vă rog...
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
フォーマル(やや率直な依頼)
Sunteţi solicitat de urgenţă să...
Sie werden dringlichst gebeten...
フォーマル(より率直な依頼)
V-am rămâne recunoscători dacă...
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
Care este lista dumneavoastră curentă de preţuri pentru...
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
Ne interesează...şi am vrea să aflăm...
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
Am înţeles din reclama dvs. că produceţi...
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
Intenţia noastră este să...
Wir beabsichtigen...
理念を表す文章
Am analizat amănunţit propunerea dvs. şi...
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
企業意思の決定を表す場合
Vă aducem la cunoştinţă faptul că din păcate...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
Ataşamentul este în formatul...
Der Anhang ist im ...-Format.
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
Nu am putut deschide ataşamentul mesajului dumneavoastră. Antivirusul meu a detectat un virus.
Ich habe Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein Virenscanner hat einen Virus entdeckt.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
Îmi cer scuze pentru faptul că nu am răspuns atât de târziu dar, din cauza unei greşeli de tastare, mail-ul trimis dumneavoastră mi-a fost returnat ca fiind direcţionat către un utilizator necunoscut.
Bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht, aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre E-Mail mit dem Hinweis "unbekannter Nutzer" an mich zurück.
フォーマル
Pentru informaţii suplimentare vă rugăm să vizitaţi site-ul nostru la adresa...
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール - 結びの言葉

În cazul în care mai aveţi nevoie de informaţii suplimentare vă rog să mă contactaţi.
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
フォーマル(丁寧)
În cazul în care mai aveţi nevoie de informaţii suplimentare vă rugăm să ne contactaţi.
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
フォーマル(丁寧)
Vă mulţumesc anticipat...
Vielen Dank im Voraus...
フォーマル(丁寧)
În cazul în care doriţi informaţii suplimentare vă rog să nu ezitaţi să mă contactaţi.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
フォーマル(丁寧)
V-aş rămâne profund îndatorat în cazul în care aţi analiza problema cât mai curând.
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
フォーマル(丁寧)
Vă rog să îmi răspundeţi cât mai curând deoarece...
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
フォーマル
În cazul în care aveţi nevoie de informaţii suplimentare mă puteţi contacta.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
フォーマル
Anticipez cu încredere posibilitatea de a lucra împreună.
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
フォーマル
Mulţumesc pentru ajutorul oferit.
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
フォーマル
Anticipez cu nerăbdare o discuţie pe această temă.
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
フォーマル(やや率直)
Dacă aveţi nevoie de informaţii suplimentare...
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
フォーマル(やや率直)
Apreciem modul dumneavoastră de a face afaceri.
Wir schätzen Sie als Kunde.
フォーマル(やや率直)
Vă rog să mă contactaţi - numărul meu direct de telefon este...
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
フォーマル(より率直)
Anticipez cu plăcere un răspuns.
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
カジュアル(丁寧)
Cu stimă,
Mit freundlichen Grüßen
フォーマル(宛名が分らない場合)
Cu sinceritate,
Mit freundlichen Grüßen
フォーマル(広く使われているもの)
Cu respect,
Hochachtungsvoll
フォーマル(まれに使われるもの)
Toate cele bune,
Herzliche Grüße
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
Cu bine,
Grüße
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)